e-mail

Le lac Léman je Ženevské jezero.

À l'office de tourisme

Véronique est à Aurillac. Elle veut visiter les monuments importants de la ville. Mais elle n'a pas d'hébergement. Elle s'adresse à l'employée de l'office de tourisme pour demander des renseignements sur l'hébergement pour une personne.
Véronique je v Aurillaku. Chce navštívit všechny významné památky ve městě. Ale nemá ubytování. Obrací se na zaměstnankyni turistické kanceláře, aby se informovala o možnostech ubytování pro jednu osobu.

Véronique:
Bonjour madame. Je...
Dobrý den, já bych...
L'employée:
Bonjour ! Pardon madame, pouvez-vous fermer la porte, s'il vous plaît ?
Dobrý den! Promiňte, paní, můžete prosím zavřít dveře?
Véronique:
Oui, je vous prie de m'excuser.
Ano, omlouvám se.
L'employée:
Merci madame, vous êtes gentille. Je peux vous aider ?
Děkuji, jste hodná. Mohu vám pomoct?
Véronique:
Oui, je suis ici en touriste, mais je n'ai pas d'hébergement pour cette nuit. Je cherche un hôtel sympathique, mais pas très cher.
Ano, jsem turistka, ale nemám na dnešní noc ubytování. Hledám nějaký sympatický, ne moc drahý hotel.
L'employée:
Bien sûr. Il y a un bel hôtel tout près du centre-ville. Vous voulez une chambre individuelle, c'est ça ?
Samozřejmě. Hezký hotel je poblíž centra. Chcete jednolůžkový pokoj, je to tak?
Véronique:
Oui, merci. Est-ce qu'il y a des toilettes dans la chambre ?
Ano, děkuji. Je to pokoj s toaletou?
L'employée:
Non, les toilettes se trouvent dans le couloir.
Ne, toalety jsou na chodbě.
Véronique:
C'est pas grave. Il y a un balcon dans la chambre ?
To nevadí. Má pokoj balkon?
L'employée:
Les chambres individuelles sont sans balcon. Si vous voulez, je peux réserver une chambre double avec un balcon.
Jednolůžkové pokoje nemají balkon. Jestli chcete, mohu vám zamluvit dvoulůžkový pokoj s balkonem.
Véronique:
C'est le même prix ?
Za stejnou cenu?
L'employée:
Je regrette, les chambres doubles sont plus chères. Mais vous pouvez louer une chambre chez l'habitant.
Je mi líto, dvoulůžkové pokoje jsou dražší. Ale můžete si pronajmout pokoj v soukromí.
Véronique:
Très bien.
Skvělé.
L'employée:
Regardez cette chambre. Elle est meublée, il y a un balcon, la douche est dans la chambre. Vous y serez bien. Elle est un peu plus chère qu'une chambre d'hôtel, mais le petit déjeuner et le stationnement sont inclus.
Podívejte se na tento. Je zařízený, má balkon, pokoj je se sprchou. Budete se tam dobře cítit. Je trošku dražší než hotelový pokoj, ale v ceně je snídaně a parkování.
Véronique:
Très bien. Vous pouvez réserver cette chambre au nom de Véronique Mercier ?
Výborně. Můžete zamluvit ten pokoj na jméno Véronique Mercier?
L'employée:
Certainement. À quelle heure est-ce que vous voulez arriver ?
Jistě. V kolik hodin chcete dorazit?
Véronique:
À huit heures du soir, si c'est possible. Je veux encore rendre visite à Laure, une de mes amies, et visiter le musée de la ville. Il ouvre tard aujourd'hui. Je peux payer à l'arrivée ?
V osm večer, jestli je to možné. Chci ještě navštívit svou kamarádku Laure a zajít do městského muzea. Dnes se otvírá pozdě. Mohu zaplatit po příjezdu?
L'employée:
Comme vous voulez.
Jak chcete.
Véronique:
Laure ! Mais je peux dormir chez Laure ! Quelle bonne idée !
Laure! Ale mohla bych spát u Laure! To je nápad!
L'employée:
En plus, c'est gratuit !
A navíc zadarmo.

Ubytování v soukromí překládáme jako hébergement chez l'habitant. Doslova u obyvatele. Často se však setkáme i se slovem particulier, které označuje soukromou osobu: hébergement chez un particulier.

V úvodním e-mailu najděte součásti a vybavení domu.

V obou textech najděte všechny uvedené druhy bydlení.

Vyberte chybná tvrzení a uveďte je na pravou míru.