CV

Barthélemy Leclercq
Né le : 17/08/1984
Coordonnées
Expérience professionnelle
depuis 2016 Hôtel Christine : économiste
2010 - 2015 Hôtel Aéroport : assistant du directeur
2008 - 2009 Camping Le Canada : accueil
Formation
2008 Université libre de Bruxelles : Master en Économie
2006 Haute École Louvain : Licence en Tourisme
2003 Certificat d'enseignement secondaire supérieur
Compétences
Centres d'intérêts

Entretien d'embauche

Bonjour madame, asseyez-vous. Vous avez répondu à notre annonce pour le poste de secrétaire commerciale. Parlez-moi de vous. Quelles sont vos compétences professionnelles ?
Dobrý den, posaďte se. Odpověděla jste na náš inzerát na místo obchodní tajemnice. Něco mi o sobě řekněte. Jaké jsou vaše profesní schopnosti?
J'ai une licence en économie, je parle couramment anglais et espagnol. Je sais travailler en équipe. De plus, je pense que j'ai l'expérience pour ce poste.
Mám bakalářský titul z ekonomie, mluvím plynule anglicky a španělsky. Zvládám týmovou práci. Navíc se domnívám, že mám pro tuto pozici zkušenosti.
Quelles sont vos expériences professionnelles ?
Jaké jsou vaše profesní zkušenosti?
Actuellement, je suis sans emploi. Avant, j'ai travaillé dans une entreprise de commerce électronique, mais j'ai toujours voulu travailler dans le commerce international.
Momentálně jsem bez zaměstnání. Předtím jsem pracovala v jedné společnosti internetového obchodu, ale vždy jsem chtěla pracovat v oblasti mezinárodního obchodu.
Quel salaire espérez-vous ?
Jaké jsou vaše platové požadavky?
Un salaire entre 35 mille et 40 mille euros par an me paraît correct.
Plat mezi 35 a 40 tisíci eur ročně by mi přišel odpovídající.

Amour de bureau

Chloé:
Tu as remarqué ? Thibault s'intéresse à sa collègue de bureau.
Všiml sis? Thibault se zajímá o svou kolegyni z kanceláře.
Marc:
Tu parles ! Il a une petite amie.
Kecáš! Má přítelkyni.
Chloé:
Vendredi dernier, ils se sont séparés.
V pátek se rozešli.
Marc:
On est mercredi et il drague une autre fille ? Il ne sait pas rester seul sans une petite amie.
Dnes je středa a balí další holku? On neumí zůstat sám bez přítelkyně.
Chloé:
Tu as raison. Mais Corinne lui plaît depuis longtemps. Lundi après-midi, il lui a proposé un rendez-vous et elle n'a pas dit non.
Máš pravdu. Ale Corinne se mu už dlouho líbí. V pondělí odpoledne jí navrhnul schůzku a neřekla ne.
Marc:
Il a couché avec elle ?
Spal s ní?
Chloé:
Je pense que oui, mais cette fois-ci, il paraît qu'il est tombé amoureux.
Myslím, že ano, ale tentokrát se zdá, že se zamiloval.
Marc:
Et toi, tu sors avec quelqu'un ?
A ty s někým chodíš?
Chloé:
Bon, actuellement... Pourquoi ?
No, zrovna teď... Proč?
Marc:
Et si je t'invite à voir un bon film ? Chez moi, par exemple.
A co když tě pozvu na nějaký dobrý film? Třeba k sobě domů.
Chloé:
Désolée, j'ai un copain.
Lituju, mám přítele.

Vendredi dernier je poslední pátek, který byl. V překladu do češtiny proto stačí uvést v pátek. Je to stejná situace jako u přídavného jména prochain. I vendredi prochain přeložíme jako tento pátek / v pátek. V češtině rozdíl určuje kontext a slovesný čas.

Přečtěte si životopis a odpovězte na otázky.

Přečtěte si životopis a odpovězte na otázku “Quels sont ses loisirs ?” Ve své odpovědi použijte slovesa aimer, voyager, apprendre, lire, écouter, jouer, faire.

Najděte v dialozích slovesa v passé composé.