Práce
Travail
Kde pracujete?
Où travaillez-vous ?
Čím jste?, Jaké je vaše povolání?
Quelle est votre profession ?
Jsem dělník.
Je suis ouvrier.
Pracuji jako řidič.
Je travaille comme chauffeur.
Pracovala jsem jako sekretářka.
J'ai travaillé comme secrétaire.
Jak dlouho už tam pracujete?
Depuis combien de temps vous travaillez là-bas ?
Už tady pracuji přes pět let.
Ça fait plus de cinq ans que je travaille ici.
Pracuji na částečný/poloviční/plný úvazek.
Je travaille à temps partiel/mi-temps/plein temps.
ʒə tʀavaj a tɑ̃ paʀsjεl/mitɑ̃/plε̃ tɑ̃
Do práce dojíždím každý den 30 kilometrů.
Chaque jour je fais 30 kilomètres pour aller au travail.
Často pracuji přesčas.
Je fais souvent des heures supplémentaires.
Mám teď dvě zaměstnání.
Actuellement j'ai deux emplois.
Momentálně jsem nezaměstnaný.
Je suis actuellement au chômage.
Jsem (už) v důchodu.
J'ai (déjà) pris ma retraite.
Pracovní poměr
Emploi, Salariat
Našel jsem si novou práci.
J'ai trouvé un nouveau travail.
Podepsal jsem pracovní smlouvu s...
J'ai signé un contrat de travail avec...
Pracuji na plný/částečný úvazek.
Je travaille à temps plein/partiel.
ʒə tʀavaj a tɑ̃ plε̃/paʀsjεl
Jsem ve zkušební lhůtě.
Je suis en période d'essai.
Byl jsem povýšen na místo...
J'ai été promu (au poste de)...
ʒe ete pʀɔmy (o pɔst də)
Dostal jsem přidáno.
J'ai été augmenté.
Rozhodl jsem se odejít ze zaměstnání.
J'ai décidé de quitter mon travail.
Podal jsem (v práci) výpověď.
J'ai donné ma démission., J'ai quitté mon travail.
Rozvázal jsem pracovní poměr z důvodu...
J'ai résilié le contrat de travail pour...
Propustili mě., Byl jsem propuštěn.
J'ai été licencié.
Přišel jsem o práci.
J'ai perdu mon travail.
Byl s ním rozvázán/ukončen pracovní poměr.
Son contrat de travail a été rompu/résilié.
sɔ̃ kɔ̃tʀa də tʀavaj a ete ʀɔ̃py/ʀezilje
zaměstnání
emploi
ɑ̃plwa
zaměstnat koho
embaucher, employer qqn
ɑ̃boʃeˌ ɑ̃plwaje
pracovní smlouva
contrat de travail
kɔ̃tʀa də tʀavaj
pracovní smlouva na dobu určitou/neurčitou
contrat à durée déterminée/indéterminée, CDD/CDI
kɔ̃tʀa a dyʀe detεʀmine/ε̃detεʀmineˌ sedede/sedei
výpověď
congé, démission
kɔ̃ʒeˌ demisjɔ̃
výpovědní lhůta
délai de préavis
delε də pʀeavi
výpověď dohodou
accord de résiliation
akɔʀ də ʀeziljasjɔ̃
výpověď ze strany zaměstnavatele
congé de la part de l'employeur
kɔ̃ʒe də la paʀ də lɑ̃plwajœʀ
výpověď ze strany zaměstnance
congé de la part de l'employé
kɔ̃ʒe də la paʀ də lɑ̃plwaje
okamžitá výpověď (z práce)
licenciement immédiat
lisɑ̃simɑ̃ imedja
mzda
salaire, paye
salεʀˌ pεj
hodinová mzda
salaire horaire
salεʀ ɔʀεʀ
měsíční plat
salaire mensuel
salεʀ mɑ̃sɥεl
platové podmínky
conditions salariales
kɔ̃disjɔ̃ salaʀjal
hrubý příjem
revenu brut
ʀ(ə)vəny bʀyt
čistý příjem
revenu net
ʀ(ə)vəny nεt
zaměstnanecké výhody
avantages accordés aux employés
avɑ̃taʒ akɔʀde ozɑ̃plwaje
mimoplatové/sociální výhody
avantages annexes/sociaux
avɑ̃taʒ anεks/sɔsjo
výplatní páska
bulletin de salaire
byltε̃ də salεʀ
výplatní šek
chèque de paie
ʃεk də pε
zvýšení platu
augmentation du salaire
ɔgmɑ̃tasjɔ̃ dy salεʀ
(výkonnostní) prémie
prime au mérite
pʀim o meʀit
srážka z platu
déduction/retenue sur le salaire
dedyksjɔ̃/ʀ(ə)təny syʀ lə salεʀ
V práci
Au travail
Od kolika (hodin) pracuješ?
À quelle heure tu commences à travailler ?
a kεl œʀ ty kɔmɑ̃s a tʀavaje ?
Pracuji od osmi do pěti.
Je travaille de huit à cinq heures.
Často pracuji přes 50 hodin týdně.
Souvent, je fais plus de 50 heures de travail par semaine.
Máme pružnou pracovní dobu.
On a des horaires flexibles.
Pracujete na směny?
Vous travaillez par relais ?
Mám noční.
Je suis de nuit.
Proplácí se (tady) přesčasy?
Les suppléments de travail sont payés (ici) ?
Kdy je přestávka na oběd?
C'est quand la pause déjeuner ?
Na kolik dní dovolené mám nárok?
J'ai droit à combien de jours de congé ?
Vezmu si dovolenou.
Je vais prendre mon congé.
Momentálně je na dovolené.
Il est en vacances en ce moment.
Vezmu si den volno.
Je prendrai un jour de congé.
Dostal jsem na den volno.
J'ai eu un jour de congé.
Mohl bych si vzít neplacené volno?
Je pourrais prendre un congé non payé ?
Chtěl bych si vzít náhradní volno.
Je voudrais prendre un congé compensateur.
Jedu na služební cestu do Německa.
Je vais en voyage d'affaires en Allemagne.
Dostal jsem k dispozici služební auto.
J'ai une voiture de fonction à ma disposition.
Doktor mi dal na týden neschopenku.
Le médecin m'a prescrit un arrêt de travail d'une semaine.
Jsem na nemocenské.
Je suis en congé maladie.
ʒə sɥi ɑ̃ kɔ̃ʒe maladi
Nastoupil jsem na nemocenskou.
J'ai pris un congé de maladie.
ʒe pʀi œ̃ kɔ̃ʒe də maladi
Jsem v pracovní neschopnosti.
Je suis en arrêt de travail.
Dnes potřebuji odejít dříve.
Il faut que je parte plus tôt aujourd'hui.
Zítra (si) to napracuji.
Je récupérerai demain.
Padla!, Jde se domů!
La journée est finie !, On rentre à la maison !
směna
équipe
ekip
ranní směna
équipe du matin
ekip dy matε̃
odpolední směna
équipe de l'après-midi
ekip də lapʀεmidi
noční směna
équipe de nuit
ekip də nɥi
práce přesčas
heures supplémentaires
œʀ syplemɑ̃tεʀ
příplatek za přesčasy
rémunération des heures supplémentaires
ʀemyneʀasjɔ̃ dezœʀ syplemɑ̃tεʀ
pracovní absence
absence au lieu de travail
apsɑ̃s o ljø də tʀavaj
neschopenka
avis d'arrêt de travail, feuille de maladie
avi daʀε də tʀavajˌ fœj də maladi
nemocenské dávky
prestations maladie
pʀεstasjɔ̃ maladi
nemocenská (volno)
indemnité journalière de maladie
ε̃dεmnite ʒuʀnaljεʀ də maladi
dovolená
congé, vacances
kɔ̃ʒeˌ vakɑ̃s
zdravotní dovolená
arrêt (de travail pour) maladie
aʀε (də tʀavaj puʀ) maladi
stravenky
tickets/chèques restaurant, tickets repas
tikε/ʃεk ʀεstɔʀɑ̃ˌ tikε ʀ(ə)pɑ
služební auto
voiture de fonction/service
vwatyʀ də fɔ̃ksjɔ̃/sεʀvis
služební mobil
portable de fonction
pɔʀtabl də fɔ̃ksjɔ̃
práce na plný úvazek
travail à plein temps
tʀavaj a plε̃ tɑ̃
práce na částečný/poloviční úvazek
travail à temps partiel/mi-temps
tʀavaj a tɑ̃ paʀsjεl/mitɑ̃
pracovní den
journée de travail, jour ouvrable
ʒuʀne də tʀavajˌ ʒuʀ uvʀabl
pracovní doba
durée/temps/heures de travail
dyʀe/tɑ̃/œʀ də tʀavaj
chodit do práce
aller au travail
ale o tʀavaj
Brigáda
Petit boulot
Hledám (si) brigádu na prázdniny.
Je cherche un boulot pour les vacances.
Mám brigádu při studiu.
J'ai un petit boulot d'étudiant.
Jsem tu na (letní) brigádě.
Je suis venu pour un boulot d'étudiant.
Našel jsem si brigádu v zahraničí.
J'ai trouvé un petit boulot à l'étranger.
Mohl bych pracovat na půl úvazku/celý úvazek.
Je pourrais travailler à mi-temps/à plein temps.
ʒə puʀε tʀavaje a mitɑ̃/a plε̃ tɑ̃
Mám čas odpoledne a o víkendech.
Je suis libre les après-midi et les week-ends.
Kolik se tím dá vydělat?
Combien ça va faire/donner ?
kɔ̃bjε̃ sa va fεʀ/dɔne ?
Co přesně by ta práce obnášela?
En quoi consisterait le travail exactement ?
Vyžadujete nějakou kvalifikaci?
Vous demandez une qualification particulière ?
Myslím, že bych to zvládl.
Je pense que je serais capable de le faire.
Kdy bych mohl nastoupit?
Je pourrais commencer à travailler quand ?
Mohl by mi někdo ukázat, co přesně mám dělat?
Quelqu'un pourrait me montrer quoi faire exactement ?
Vydělal jsem si nějaké peníze na brigádě.
J'ai gagné des sous en faisant un petit boulot.
práce/brigáda při studiu
travail/petit boulot d'étudiant
tʀavaj/p(ə)ti bulo detydjɑ̃
letní brigáda
travail d'été
tʀavaj dete
brigádník
travailleur temporaire
tʀavajœʀ tɑ̃pɔʀεʀ
pomocná síla
auxiliaire
ɔksiljεʀ
najít si brigádu
trouver un petit boulot
tʀuve œ̃ p(ə)ti bulo
mít brigádu
avoir un petit boulot
avwaʀ œ̃ p(ə)ti bulo