e-mail

Le lac Léman je Ženevské jazero.

À l'office de tourisme

Véronique est à Aurillac. Elle veut visiter les monuments importants de la ville. Mais elle n'a pas d'hébergement. Elle s'adresse à l'employée de l'office de tourisme pour demander des renseignements sur l'hébergement pour une personne.
Véronique je v Aurillaku. Chce navštíviť všetky významné pamiatky v meste. Ale nemá ubytovanie. Obracia sa na zamestnankyňu turistickej kancelárie, aby sa informovala o možnostiach ubytovania pre jednu osobu.

Véronique:
Bonjour madame. Je...
Dobrý deň, ja by som...
L'employée:
Bonjour ! Pardon madame, pouvez-vous fermer la porte, s'il vous plaît ?
Dobrý deň! Prepáčte, pani, môžete, prosím, zatvoriť dvere?
Véronique:
Oui, je vous prie de m'excuser.
Áno, ospravedlňujem sa.
L'employée:
Merci madame, vous êtes gentille. Je peux vous aider ?
Ďakujem, ste milá. Môžem vám pomôcť?
Véronique:
Oui, je suis ici en touriste, mais je n'ai pas d'hébergement pour cette nuit. Je cherche un hôtel sympathique, mais pas très cher.
Áno, som tu ako turistka, ale nemám na dnešnú noc ubytovanie. Hľadám nejaký sympatický, nie veľmi drahý hotel.
L'employée:
Bien sûr. Il y a un bel hôtel tout près du centre-ville. Vous voulez une chambre individuelle, c'est ça ?
Samozrejme. Jeden pekný hotel je blízko centra. Chcete jednolôžkovú izbu, je to tak?
Véronique:
Oui, merci. Est-ce qu'il y a des toilettes dans la chambre ?
Áno, ďakujem. Je to izba s toaletou?
L'employée:
Non, les toilettes se trouvent dans le couloir.
Nie, toalety sú na chodbe.
Véronique:
C'est pas grave. Il y a un balcon dans la chambre ?
To nevadí. Má izba balkón?
L'employée:
Les chambres individuelles sont sans balcon. Si vous voulez, je peux réserver une chambre double avec un balcon.
Jednolôžkové izby nemajú balkón. Ak chcete, môžem vám zarezervovať dvojlôžkovú izbu s balkónom.
Véronique:
C'est le même prix ?
Za rovnakú cenu?
L'employée:
Je regrette, les chambres doubles sont plus chères. Mais vous pouvez louer une chambre chez l'habitant.
Je mi ľúto, dvojlôžkové izby sú drahšie. Ale môžete si prenajať izbu v súkromí.
Véronique:
Très bien.
Výborne.
L'employée:
Regardez cette chambre. Elle est meublée, il y a un balcon, la douche est dans la chambre. Vous y serez bien. Elle est un peu plus chère qu'une chambre d'hôtel, mais le petit déjeuner et le stationnement sont inclus.
Pozrite sa na túto. Je zariadená, má balkón, v izbe je sprcha. Budete sa tam cítiť dobre. Je trocha drahšia než hotelová izba, ale v cene sú raňajky a parkovanie.
Véronique:
Très bien. Vous pouvez réserver cette chambre au nom de Véronique Mercier ?
Výborne. Môžete zarezervovať tú izbu na meno Véronique Mercier?
L'employée:
Certainement. À quelle heure est-ce que vous voulez arriver ?
Iste. O koľkej chcete prísť?
Véronique:
À huit heures du soir, si c'est possible. Je veux encore rendre visite à Laure, une de mes amies, et visiter le musée de la ville. Il ouvre tard aujourd'hui. Je peux payer à l'arrivée ?
O ôsmej večer, ak je to možné. Chcem ešte navštíviť svoju kamarátku Laure a zájsť do mestského múzea. Dnes sa otvára neskoro. Môžem zaplatiť pri príchode?
L'employée:
Comme vous voulez.
Ako chcete.
Véronique:
Laure ! Mais je peux dormir chez Laure ! Quelle bonne idée !
Laure! Ale mohla by som spať u Laure! To je nápad!
L'employée:
En plus, c'est gratuit !
A navyše zadarmo.

Ubytovanie v súkromí prekladáme ako hébergement chez l'habitant, doslova u obyvateľa. Často sa však stretneme aj s výrazom particulier, ktorý označuje súkromnú osobu: hébergement chez un particulier.

V úvodnom emaile nájdite časti domu a jeho vybavenie.

V oboch textoch nájdite všetky uvedené druhy bývania.

Vyberte nesprávne tvrdenia a opravte ich.