Kommunikation
Spojovník spojuje i rozděluje
Jak jste si určitě všimli, německá složená slova, tzv. kompozita, se píšou někdy dohromady, jindy jsou jednotlivé části odděleny spojovníkem.
V obecné rovině můžeme říct, že spojovník se používá všude tam, kde hrozí nepřehlednost a nesrozumitelnost. Týká se to například:
vícečetných složenin
die Biathlon-Weltmeisterschaft
složenin se slovy cizího původu
die Navi-App
slov s jednotlivými hláskami
die E-Mail-Adresse
Spojovník ovšem můžeme efektivně využít i při zkracování po sobě jdoucích slov, která mají společné koncové podstatné jméno.
die Schwimm- und Tauchschuleškola plavání a potápění
Spojovník v tomto případě nahrazuje podstatné jméno Schule.
Dvě tváře der, die, das
Německé der, die, das nedělá pouze “průvodce” podstatným jménům jako určitý člen, ale uvozuje také vedlejší věty ve významu který, která, které.
Der 1 Schiri, der 2 nie etwas sieht.Rozhodčí, který nikdy nic nevidí.
Siehst du das 1 Foul, das 2 er gespielt hat?Vidíš ten faul, který zahrál?
Pozor! Pád a rod tohoto zájmena se nemusí shodovat s češtinou.
das Ziel, das ich erreichen möchtecíl, kterého chci dosáhnout
die Meisterschaft, auf die ich mich freuemistrovství, na které se těším
das Spiel, in dem wir verloren habenzápas, ve kterém jsme prohráli