Useful phrases

Běžné anglické idiomy

beat about the bush
[]
chodit kolem horké kaše
be barking up the wrong tree
[]
být mimo (mísu), být na špatné adrese
call it a day
[]
zabalit to, skončit
cut corners
[]
odbývat to, flákat to dělat nedbale ap.
feel under the weather
[]
cítit se pod psa, nebýt ve své kůži
hit the road
[]
vyrazit (na cestu)
hit the sack
[]
jít na kutě spát
let the cat out of the bag
[]
prozradit to, vykecat to tajemství ap.
once in a blue moon
[]
jednou za uherský rok
see eye to eye
[]
shodnout se, být téhož názoru dva lidé
sit on the fence
[]
zůstat neutrální, (takticky) vyčkávat
sit tight
[]
nic nepodnikat vyčkávat ap.
take it with a grain of salt
[]
brát to s rezervou ne zcela vážně
to make a long story short
[]
abych to zkrátil vyprávění ap.
A penny for your thoughts.
[]
Na co(pak) myslíš?
Break a leg!
[]
Zlom vaz!
Curiosity killed the cat.
[]
Kdo je moc zvědavý, bude brzy starý.
Don't give up the day job.
[]
Dělej raději to, co umíš.
Every cloud has a silver lining.
[]
Všechno zlé je pro něco dobré.
I'm all ears.
[]
Jsem jedno ucho. poslouchám
It's a piece of cake.
[]
Je to hračka.
It's easier said than done.
[]
Ono se to snadno řekne...
No pain, no gain.
[]
Bez práce nejsou koláče.
Speak of the devil!
[]
My o vlku (a vlk za humny)!
That's not my cup of tea.
[]
To není nic pro mne., To není moje gusto.
They missed the boat.
[]
Ujel jim vlak. propásli příležitost
Your guess is as good as mine.
[]
Vím o tom asi tolik, co ty.
Don't count your chickens before they're hatched.
[]
Neříkej hop, dokud nepřeskočíš.

Idiom je v podstatě ustálený slovní obrat, jehož význam je přenesený a většinou jej nelze přeložit a pochopit doslovně. Význam každého idiomu je proto třeba se naučit samostatně. Běžných idiomů jsou v angličtině stovky a při čtení anglických textů a komunikaci s rodilými mluvčími na ně určitě narazíte. I zde se vám jistě vyplatí pořídit si kvalitní aktuální slovník.