Gramática

Časovanie slovesa dizer Sloveso dizer znamená povedať alebo hovoriť, je nepravidelné ako v prítomnom, tak aj v minulom čase.
DIZER (povedať)
eu digo nós dizemos
tu dizes vós dizeis
ele/ela eles/elas
você diz vocês dizem
o/a senhor/a os/as senhores/as
Digo-te a verdade.Poviem ti pravdu. O que dizes?Čo hovoríš? Tvary v minulom čase vyzerajú takto:
dizer disse , disseste , disse , dissemos , dissestes , disseram
Disse-te isso ontem.Povedal som ti to včera. O que disseste?Čo si hovoril?
Časovanie slovesa ler Sloveso ler znamená čítať, je nepravidelné ako v prítomnom, tak aj v minulom čase.
LER číst
eu leio nós lemos
tu lês vós ledes
ele/ela eles/elas
você vocês leem
o/a senhor/a os/as senhores/as
Leem muito.!!* Veľa čítam. O que é que lês?Čo čítaš? O meu avô lê um jornal todos os dias.Môj dedo číta noviny každý deň. Eu leio uma revista de moda.Ja čítam časopis o móde. O que estás a ler?Čo (práve teraz) čítaš? Tvar tohto slovesa v 3. osobe množného čísla sa pred prijatím nového pravopisu písal s cirkumflexom, teda takto: lêem. Dnes už sa píše bez, ale na mnohých miestach sa stretnete ešte so starým pravopisom. Leem um livro interessante.Čítajú zaujímavú knihu. Tvary v minulom čase vyzerajú takto:
ler li , leste , leu , lemos , lestes, leram
Ontem li o guia do Porto.Včera som čítal sprievodcu Portom. Já o lemos.Už sme to čítali. Já leste este livro?Už si čítal túto knihu?
Časovanie slovesa conseguir !!*Sloveso conseguir znamená zvládnout, dokázat něco, dosáhnout něčeho nebo stihnout. Vždy bude záležet na kontextu. V přítomném čase je nepravidelné v 1. osobě.
CONSEGUIR zvládnout
eu consigo nós conseguimos
tu consegues vós conseguis
ele/ela eles/elas
você consegue vocês conseguem
o/a senhor/a os/as senhores/as
Não consigo ouvir.!!Neslyším. Consegues chegar a tempo?!!Stihneš přijít včas? V minulom čase sa časuje pravidelne:
conseguir consegui , conseguiste , conseguiu , conseguimos , conseguistes , conseguiram
Não consegui apanhar o autocarro.!!Nestihl jsem autobus. Não conseguimos ver tudo.!!Nestihli jsme vidět všechno. Não consegui acabar o trabalho.!!Nezvládl jsem dokončit tu práci.
Sloveso servir !!Sloveso servir znamená servírovat nebo sloužit něco k něčemu. Ve významu sloužit se pojí s předložkou para. Jeho zvratná forma servir-se znamená servírovat se. Zvratná forma slovesa se také používá jako pobídnutí u stolu - nabídnout si. V 1. os. j. č. se mění e na i, stejně jako u slovesa conseguir.
SERVIR (sloužit)
eu sirvo nós servimos
tu serves vós servis
ele/ela eles/elas
você serve vocês servem
o/a senhor/a os/as senhores/as
Serve-te.Nabídni si. Para o que é que isto serve?K čemu to slouží? Serve para ouvir música.Slouží to na poslech hudby. Não serve para nada.Neslouží to na nic. Posso servir a sopa?Můžu servírovat polévku? Serve-se frio.Servíruje se studené. V p. p. s. se časuje pravidelně:
servir servi , serviste , serviu , servimos , servistes , serviram
Como prato principal, serviram o bacalhau.Jako hlavní jídlo podávali tresku. Não serviu para nada.Nebylo to k ničemu.
Sloveso pôr !!Sloveso pôr znamená položit nebo dát něco někam. Je nepravidelné jak v přítomném čase, tak v p. p. s.
PÔR (položit)
eu ponho nós pomos
tu pões vós pondes
ele/ela eles/elas
você põe vocês põem
o/a senhor/a os/as senhores/as
Ponho aqui o livro.Položím tady tu knihu. V p. p. s. se také časuje nepravidelně:
pôr pus , puseste , pôs , pusemos , pusestes , puseram
Pus o azeite na mesa.Dal jsem olivový olej na stůl. Onde é que puseste as cebolas?Kam jsi dal cibule? Často se používá spojení pôr a mesa, které znamená prostřít stůl. Já puseste a mesa?Už si prostřel stůl? Vou pôr a mesa e podemos jantar.Prostřu stůl a můžeme večeřet. Ale: nezaměňujte předložku por se slovesem pôr.
Osobní zájmena po předložkách !!Osobní zájmena po předložkách tvoří zvláštní tvary:
eu mim
tu ti
você si, você
ele a ele
ela de ela
nós por nós
vós para vós
vocês sem vocês
eles eles
elas elas
Não quero ir lá sem ti.Nechci tam jít bez tebe. É para mim?To je pro mě? Sim, é para ti.Ano, je to pro tebe. !!Pro vykání jedné osobě můžeme použít zájmeno você nebo si. É para si. É para você.!!Je to pro vás.
Ukazovacie zámená esse, essa !!* Ukazovacie zámená sa zhodujú v rode a čísle s podstatným menom, jak už jsme si ukázali na zájmenech este, esta. !!* Viz v lekci .
jednotné číslo množné číslo
esse ten esses
essa essas tie
Ukazovacie zámená este a esta a ich varianty v množnom čísle sa používajú na osoby a predmety, ktoré sú u hovoriaceho. Ukazovacie zámená esse a essa sa používajú na osoby a predmety, ktoré sú u človeka, s ktorým hovoríme. Všeobecne môžeme povedať, že ukazovacie zámeno este a jeho varianty sa spájajú s príslovkami aqui - tu alebo - tu, kým esse sa spája s príslovkou - tam. Este livro aqui é meu.!!Tady táto kniha je moja. Esse livro aí é teu.!!Tamta kniha tam je tvoja. Esta sobremesa aqui é boa.!!Tento zákusek tady je dobrý. Essa sobremesa aí é boa.!!Ten zákusek tam je dobrý. Existuje aj stredný rod týchto ukazovacích zámen, a to isto - toto a isso - to, kedy opäť isto je u človeka, ktorý hovorí a isso je u človeka, s ktorým hovoríme. Napr. v nasledujúcej situácii sa hovoriaci pýta na vec, ktorá je u človeka, s ktorým hovorí a druhý človek mu odpovedá zámenom isto, pretože tá vec je u neho. O que é isso aí?Čo je to? Isto aqui é um guia.Toto je sprievodca.
Ukazovacie zámená aquele, aquela
jednotné číslo množné číslo
aquele tamten aqueles tamtí
aquela tamtá aquelas tamtie
Quem é aquela pessoa?Kto je tamten človek? Como é aquele hotel?Aký je tamten hotel? Aquelas raparigas são estrangeiras?!!Tamtí dívky sú cudzinci? Aqueles rapazes são portugueses?Tamtí chlapci sú Portugalčania? Tieto zámená sa používajú pri hovorení o osobách a veciach, ktoré sú ďaleko od hovoriaceho aj od osoby, s ktorou sa rozprávame. !!* V následující situaci mluvčí zmiňuje nejdříve víno stojící blízko osoby, se kterou se baví. Zatímco ve druhé větě hovoří o víně, které je vzdálené od obou dvou. Pojí se s příslovcem ali - tam. Esse vinho é caro. Aquele é mais barato.To víno je drahé. Tamto je lacnejšie. Rovnako existuje aj stredný rod aquilo - tamto. O que é aquilo ali?Čo je tamto? Aquilo ali é um livro.Tamto je kniha.
Sťahovanie ukazovacích zámen s predložkami de a em Ukazovacie zámená esse a aquele, sa rovnako ako este spájajú s predložkami de a em a tvoria tak zvláštne tvary.
de+esse desse de+esses desses
de de+essa dessa de+essas dessas
!!* Viz Časovanie slovesa ir v lekci 6. Gosto muito desse livro.Veľmi sa mi páči tá kniha. O bar fica no fim dessa rua.Bar sa nachádza na konci tej ulice.
de+aquele daquele de+aqueles daqueles
de de+aquela daquela de+aquelas daquelas
Não gosto daquelas pessoas.Nemám rád tých ľudí. Lembras-te daquele homem?!!Pamatuješ si na toho muže?
em+esse nesse em+esses nesses
em em+essa nessa em+essas nessas
Moras nessa casa?Bývaš v tom dome? Há algum bar nesse bairro?Je nejaký bar v tej štvrti?
em+aquele naquele em+aqueles naqueles
em em+aquela naquela em+aquelas naquelas
Estudas naquela universidade?!!* Študuješ v tamtej škole? Trabalha naquele edifício.Pracuje v tamtej budove.
Zámeno nenhum
jednotné číslo množné číslo
nenhum nenhuns
nenhuma nenhumas
Zámeno nenhum znamená žiadny a rovnako ako algum tvorí ženský rod pridaním koncovky -a. V množnom čísle sa mení koncovka -m na -ns, teda nenhuns a pre ženský rod nenhumas. nenhum livrožiadna kniha nenhuns jornaisžiadne noviny nenhuma revistažiadny časopis nenhumas praiasžiadne pláže