Marco:
Estou, sim!
əʃtˈou, sˈĩ!
Áno, prosím?
mãe:
Olá Marco, como estás?
ɔlˈa mˈarku, kˈomu əʃtˈaʃ?
Ahoj Marco, ako sa máš?
Marco:
Olá mãe! Estou bem, obrigado. E tu e o pai, como é que estão?
ɔlˈa mˈɑ̃j! əʃtˈou bɑ̃j, ɔbrigˈadu i tˈu i u pˈaj, kˈomu ˈε kə əʃtˈɑ̃u?
Ahoj, mami! Mám sa dobre, vďaka. A ty a ocino, ako sa máte?
mãe:
Estamos bem! Onde estás agora?
əʃtˈamuʒ bɑ̃j! ˈɔ̃də əʃtˈazɐgˈorɐ?
!!* Kde si teraz?
Marco:
Estou na universidade.
əʃtˈou nɐ univərsidˈadə
!!*
mãe:
E como são as aulas?
i kˈomu sɑ̃u ɐzˈaulɐʃ?
A aké sú hodiny?
Marco:
São muito divertidas.
sɑ̃u mˈuitu divərtˈidɐʃ
Sú veľmi zábavné.
mãe:
Já percebes tudo?
ʒˈa pərsˈεbəʃ tˈudu?
Už rozumieš všetkému?
Marco:
Ainda não, mas já percebo mais e falo melhor.
ˈajndɐ nˈɑ̃u, mɐʃ ʒˈa pərsˈεbu mˈajzi fˈalu məʎˈɔr
Ešte nie, ale už rozumiem viac a hovorím lepšie.
mãe:
E além das aulas, o que é que fazes aí?
i ɐlˈɐj dɐzˈaulɐʃ, u kiˈε kə fˈazəzɐˈi?
A okrem vyučovania, čo tam robíš?
Marco:
De manhã, antes das aulas, costumo correr, depois tomo o pequeno-almoço num café na universidade. Depois das aulas almoço na cantina da universidade.
də mɐɲˈɑ̃, ˈɑ̃təʒ dɐzˈaulɐʃ, kuʃtˈumu kɔʀˈer, dəpˈoiʃ tˈomu u pəkenu-ɐlmˈosu nˈum kɐfˈε nɐ univərsidˈadə dəpˈoiʒ dɐzˈaulɐzɐlmˈosu nɐ kɑ̃tˈinɐ dɐ univərsidˈadə
!

mãe:
E à tarde?
i ˈa tˈardə?
!
Marco:
À tarde, quando está bom tempo, jogo vólei com os meus amigos. Apanhamos sol, conversamos e às vezes, bebemos uma cerveja ou abrimos uma garrafa de vinho na praia ou comemos alguma coisa num bar na praia.
ˈa tˈardə, kuˈɑ̃du əʃtˈa bˈɔm tˈε̃pu, ʒˈogu vˈɔlɐj kˈɔ̃ uʒ mˈeuzɐmˈiguʃ ɐpɐɲˈamuʃ sˈɔl, kɔ̃vərsˈamuzi nˈɔvə vˈezəʃ, bəbˈεmuzˈumɐ sərvˈɐʒɐ ˈou ɐbrˈimuzˈumɐ gɐʀˈafɐ də vˈiɲu nɐ prˈajɐ ˈou kumˈεmuzɐlgˈumɐ kˈoizɐ nˈum bˈar nɐ prˈajɐ
!
mãe:
Ah, boa vida! E o que é que costumas fazer à noite?
ɐ, bˈoɐ vˈidɐ! i u kiˈε kə kuʃtˈumɐʃ fɐzˈer ˈa nˈoitə?
!, to je život! A čo robievaš večer?
Marco:
Depois de voltar a casa, à noite, escrevo os TPC, toco guitarra, cozinho, e depois do jantar, fico em casa ou costumo sair.
dəpˈoiʒ də vɔltˈar ɐ kˈazɐ, ˈa nˈoitə, əʃkrˈεvu uʃ tepˈese, tˈoku gitˈaʀɐ, kuzˈiɲu, i dəpˈoiʒ du ʒɑ̃tˈar, fˈiku ɑ̃j kˈazɐ ˈou kuʃtˈumu sˈajr
!!Potom, čo sa vrátim domov, večer, píšem úlohy, hrám na gitaru, varím a po večeri zostanem doma alebo idem von.
mãe:
Aos fins de semana ficas por aí ou viajas?
ˈauʃ fˈĩʒ də səmˈanɐ fˈikɐʃ pˈor ɐˈi ˈou viˈaʒɐʃ?
Cez víkendy tam zostávaš alebo cestuješ?
Marco:
Viajo com os meus amigos e visitamos alguns lugares interessantes.
viˈaʒu kˈɔ̃ uʒ mˈeuzɐmˈiguzi vizitˈamuzɐlgˈunʒ lugˈarəzĩtərəsˈɑ̃təʃ
!!Cestujem s mojimi kamarátmi a navštevujeme nejaké zaujímavé miesta.
mãe:
Já conheces algum português?
ʒˈa kuɲˈεsəzɐlgˈum pɔrtugˈeʃ?
!!* Už poznáš nejakých Portugalcov?
Marco:
Conheço alguns. As minhas vizinhas são portuguesas. São muito simpáticas. Às vezes jantamos fora juntos.
kuɲˈεsu ɐlgˈunʃ ɐʒ mˈiɲɐʒ vizˈiɲɐʃ sɑ̃u pɔrtugˈezɐʃ sɑ̃u mˈuitu sĩpˈatikɐʃ ˈaʒ vˈezəʃ ʒɑ̃tˈamuʃ fˈɔrɐ ʒˈuntuʃ
Nejakých poznám. Moje susedy sú Portugalky. Sú veľmi sympatické. Občas spolu večeriame vonku.
mãe:
Já agora, sabes onde está o teu irmão? Não está por aí?
ʒˈa ɐgˈorɐ, sˈabəzˈɔ̃də əʃtˈa u tˈeu irmˈɑ̃u? nˈɑ̃u əʃtˈa pˈor ɐˈi?
Mimochodom, vieš, kde je tvoj brat? Nie je tam niekde?
Marco:
Não sei, mas acho que está no ginásio agora.
nˈɑ̃u sˈɐj, mɐzˈaʃu kə əʃtˈa nu ʒinˈazju ɐgˈorɐ
Neviem, ale myslím, že je teraz v posilňovni.
mãe:
Ah, está bem. Estou com saudades vossas!
ɐ, əʃtˈa bɑ̃j əʃtˈou kˈɔ̃ saudˈadəʒ vˈɔsɐʃ!
!!Aha, dobre.

!! v texte: (1) slovesá v prvej osobe jednotného čísla, (2) slovesá v prvej osobe množného čísla.

!!* Príslovku preložíme ako tam, spojenie por aí znamená niečo ako tam niekde.