Comunicação
Použitie príslovky lá
Príslovka lá síce znamená tam, ale používa sa tiež hovorovo pri žiadosti alebo rozkaze - na vyzvanie niekoho k niečomu, napr. vo väzbe Conta lá!, ktorá sa objavila v tejto lekcii, hovoriaci vyzýva Marca, aby rozprával, ako sa má v Lisabone. V tejto väzbe je sloveso contar, ktoré znamená hovoriť alebo rozprávať v rozkazovacom spôsobe, ktorý budeme preberať neskôr. Celá väzba teda znamená približne niečo ako v slovenčine No tak hovor!.
Tenho uma novidade. - Ah, é? Conta lá!Mám novinku. - Fakt? No tak hovor!
V rovnakom zmysle sa používa lá aj so slovesom dizer - povedať alebo desculpar - prepáčiť.
Como se chama? Diz lá!Ako sa volá? Tak povedz!
Desculpa lá!No tak prepáč!
Tiež sa často používa väzba Sei lá!, kde už lá znamená trochu niečo iné. Celá táto väzba by sa dala preložiť ako Čo ja viem!
Quantos anos tem? - Sei lá!Koľko má rokov? Čo ja viem!
Ročné obdobia = Estações do ano
!!Jednotlivá období se řeknou následovně:
(a) primavera | jar | (o) outono | jeseň |
(o) verão | leto | (o) inverno | zima |
Ročné obdobie estação do ano v jednotnom čísle a ročné obdobia estações do ano v množnom čísle sa spájajú s určitým členom a používajú sa s predložkou em.
na primaverana jar
no verãov lete
no outonona jeseň
no invernov zime
Svetové strany = Pontos cardeais
!!Při určování světových stran se v portugalštině používají následující výrazy:
norte | sever | este | východ |
sul | juh | oeste | západ |
Svetové strany sa spájajú s určitým členom a používajú sa s predložkou em.
no nortena severe
no oestena západe
no sulna juhu
no estena východe
Počasie = Tempo
!!* S počasím se často používá sloveso estar.
Está bom tempo.Je hezké počasí.
No inverno neva e está muito frio.V zimě sněží a je moc zima.
Na primavera está mais calor.Na jaře je tepleji.
No verão está sol e calor.V létě svítí slunce a je teplo.
No outono está mais frio e às vezes chove.Na podzim je větší zima a občas prší.
!!* Ale být vítr se překládá se slovesem há.
Há muito vento.Je velký vítr.
Farby = Cores
CORES (barvy) |
biely | branco | fialový | roxo |
žltý | amarelo | modrý | azul |
oranžový | cor de laranja | zelený | verde |
červený | vermelho | hnedý | castanho |
!!vínový | cor de vinho | čierný | preto |
ružový | cor-de-rosa | sivý | cinzento |
Ale: Pri víne je červený tinto a ružový rosé. !!Pro bílé víno se používá branco.
Gosto de vinho tinto.!!Mám rád červené víno.
Este rosé é muito bom.!!Toto rosé je moc dobré.
Gostas de vinho branco?Máš rád bílé víno?
!!Přídavná jména označující barvy se shodují s podstatným jménem, ke kterému se váží, v rodu a čísle.
Tem os cabelos castanhos.Má hnedé vlasy.
Tem os olhos verdes.Má zelené oči.
!!Výjimkou je cor-de-rosa, cor de laranja, cor de vinho a další odvozené barvy, které zůstávají neměnné.
Tem os cabelos cor-de-rosa.Má růžové vlasy.
Estes autocarros são cor de laranja.Tyto autobusy jsou oranžové.
Os carros dele são cor de vinho?Jeho auta jsou vínová?
!!Jistě jste si všimli, že cor-de-rosa se píše s pomlčkou, zatímco cor de laranja se píše bez pomlčky. Není to chyba. Cor-de-rosa je ustálené spojení, zatímco cor de laranja je odvozené spojení a stejným způsobem odvozujeme i další barvy, např. cor de vinho.
Přídavné jméno azul se v ženském rodu nemění, v množném čísle tvoří tvar azuis. Všechna podstatná a přídavná jména končící na l tvoří množné číslo jiným způsobem, než doposud znáte. Budou probírána později.
Tem os olhos azuis.Má modré oči.
!!* Viz Tvorenie množného čísla slov končiacich na “-l” v lekci 12.