Gramática

!!* Základní číslovky 100-1 000 000
100 cem/cento 1000 mil
200 duzentos 2000 dois mil
300 trezentos 3000 três mil
400 quatrocentos 100 000 cem mil
500 quinhentos 1 000 000 um milhão
600 seiscentos 115 cento e quinze
700 setecentos 2200 dois mil e duzentos
800 oitocentos 3001 três mil e um
900 novecentos 4406 quatro mil e quatrocentos e seis
Nezapomeňte, že cento se před podstatným jménem zkracuje na cem. cem casassto domů Ale: cento e vinte casassto dvacet domů Stejně tak i před vyšší číslovkou. cem milsto tisíc Stovky od 200 do 900 se přechylují a v ženském rodě končí na -as. duzentos eurosdvě stě eur duzentas pessoasdvě stě osob trezentos quartos!!tři sta pokojů trezentas ilhas!!tři sta ostrovů Tisícovky se tvoří podobně jako v češtině, a to pomocí jednotky a tisíce psaných zvlášť, číslovka mil je vždy v jednotném čísle. cinco mil livrospět tisíc knih oito mil livrososm tisíc knih Naproti tomu milhão se převádí do množného čísla a tvoří tvar milhões. Pokud po číslovce milhão nenásleduje další číslovka, připojujeme podstatné jméno pomocí předložky de. dois milhões de eurosdva miliony eur Ale: dois milhões e quinhentos mil eurosdva miliony pět set tisíc eur V portugalštině se klade spojka e mezi jednotkami a desítkami i mezi desítkami a stovkami. trezentos e oitenta e seis386 duzentos e seis206 Mezi tisícovkami a stovkami se spojka e vynechává. Klade se pouze, když číslovka končí dvěma nulama nebo číslo neobsahuje stovky a desítky. mil novecentos e noventa e cinco1995 dois mil e cinquenta e quatro2054 mil e novecentos1900 dois mil e oito2008
Časovanie slovesa ver Sloveso ver znamená vidieť alebo pozerať sa a zvratný variant ver-se sa prekladá ako vidieť sa.
VER (vidieť)
eu vejo nós vemos
tu vês vós vedes
ele/ela eles/elas
você vocês veem
o/a senhor/a os/as senhores/as
Vemos um filme amanhã?Pozrieme si zajtra film? Não vê bem, tem de usar óculos.!!Nevidí dobře, musí nosit brýle. Vejo filmes sobre animais.Pozerám filmy o zvieratách. Gosta de ver séries.Rád pozerá seriály. Tvar slovesa v 3. osobe množného čísla sa pred prijatím nového pravopisu písal s cirkumflexom, teda takto: vêem. Dnes už sa píše bez, ale na mnohých miestach sa stretnete ešte so starým pravopisom. Eles vêem filmes todos os dias.!!Pozerajú televíziu každý deň.
Časovanie slovesa dar Sloveso dar je nepravidelné a v pôvodnom význame znamená dať, ale mení význam podľa kontextu.
DAR (dát)
eu dou nós damos
tu dás vós dais
ele/ela eles/elas
você vocês dão
o/a senhor/a os/as senhores/as
Dou-te o meu número de telefone.Dám ti moje telefónne číslo. Ela dá aulas de espanhol.Ona vyučuje španielčinu. S predložkou para môže znamenať byť možné, dať sa niečo urobiť alebo viesť, prípadne smerovať niečo niekam. Dá para ir de metro.Dá sa ísť metrom. Dá para ir à praia.Dá sa ísť na pláž. As janelas dão para um jardim.Okná vedú do záhrady. Niekedy sa táto väzba byť niečo možné dá použiť aj bez predložky para. Hoje não dá.Dnes to nejde. !!Vazba dar-se bem nebo dar-se mal znamená snášet se dobře nebo špatně. Damo-nos bem.Znášame sa dobre. Dou-me mal com ele.Znášam sa s ním zle.
Časovanie slovesa querer !!* Sloveso querer znamená chtít a je nepravidelné v 3. osobe jednotného čísla, v ostatných osobách sa časuje pravidelne. Spája sa s infinitívom plnovýznamového slovesa.
QUERER (chtít)
eu quero nós queremos
tu queres vós quereis
ele/ela eles/elas
você quer vocês querem
o/a senhor/a os/as senhores/as
Queres vir? - Sim, quero!Chceš prísť? - Áno, chcem! Queremos dar uma festa.Chceme urobiť párty. Quer morar mais perto do centro.Chce bývať bližšie k centru. Spája sa tiež s podstatným menom, napríklad pri objednávaní v reštaurácii. Quero um café, por favor.Chcem kávu, prosím. Quero alguma coisa para comer.Chcem niečo na jedenie.
Sloveso haver !!* Sloveso haver má nemenný tvar , ktorý je rovnaký pre všetky osoby. Používa sa vo význame byť, existovať alebo nachádzať sa. Za týmto slovesom sa nachádza vždy podstatné meno s neurčitým členom, číslovka, zámeno algum, príslovka muito alebo pouco, prípadne niečo ďalšie neurčité. No meu apartamento duas casas de banho.V mojom byte sú dve kúpeľne. lá também uma cozinha grande.Tiež je tam veľká kuchyňa. alguma piscina perto da tua casa?Je blízko tvojho domu nejaký bazén? muitos portugueses em França?Je vo Francúzsku veľa Portugalčanov? Používa sa tiež v prenesenom význame. O que de novo?Čo je nové? Dávajte si pozor na rozdiel medzi slovesami ser a haver. uma piscina no jardim.Na záhrade je bazén. Onde é a piscina?Kde je ten bazén? Ak začneme vetu podmetom, nemôžeme použiť sloveso haver, ale použijeme sloveso estar. muitos turistas em Portugal.V Portugalsku je veľa turistov. Muitos turistas estão em Portugal.Veľa turistov je v Portugalsku. Sloveso haver sa tiež používa na opísanie deja, ktorý trvá už nejaký čas. Moro em Portugal já há quatro anos.Bývam v Portugalsku už štyri roky. muito tempo que moro em Portugal.Už je to dlho, čo bývam v Portugalsku.
Osobné zámená s predložkou com Niektoré osobné zámená v spojení s predložkou com tvoria zvláštne tvary:
!!osobní zájmena s předložkou COM
eu comigo nós connosco
tu contigo vós convosco
você consigo vocês com vocês, convosco, consigo
ele com ele, consigo eles com eles, consigo
ela com ela, consigo elas com elas, consigo
!!* Zámeno consigo môžeme preložiť ako so sebou. Na rozdiel od slovenčiny ale toto spojenie používajú len pre 3. osobu jednotného alebo množného čísla. Levo comigo muitas coisas.Beru si s sebou hodně věcí. Levas contigo muitas coisas.Bereš si s sebou hodně věcí. (Você) leva consigo muitas coisas.Berete si s sebou hodně věcí. Leva consigo muitas coisas.Bere si s sebou hodně věcí. Nós levamos connosco muitas coisas.Bereme si s sebou hodně věcí. (Vocês) levam consigo muitas coisas.Berete si s sebou hodně věcí. !!* Ve 3. osobě pro zájmena ele, ela, eles a elas máme dva možné tvary, ale tvar com ele, com ela, com eles a com elas znamená s ním, s ní a s nimi, zatímco consigo znamená jen s sebou. Uveďme si pro vysvětlení třeba tyto příklady: Vou com ele. Vou com ela.Půjdu s ním. Půjdu s ní. Vai levar consigo o livro.!!* Vezme si s sebou knihu. Vão levar consigo os seus filhos.Vezmou s sebou své děti.
Predložka “por” Predložka por sa nedá jednoduco preložiť do slovenčiny, jej význam sa mení podľa kontextu. Najčastejšie nahrádza slovenskú predložku za, napr. vo väzbe ďakujem za niečo. Predložka sa sťahuje v spojení s určitým členom a tvorí tak zvláštne tvary.
predložka por
por + o(s) pelo(s)
por + a(s) pela(s)
Z doteraz známych spojení sa objavuje napr. v týchto väzbách: Quanto pagas pelo quarto por mês?Koľko platíš za izbu za mesiac? Obrigado pelo convite.Ďakujem za pozvanie. Pelo caminho, ...Po ceste, ...