œil – yeuxLiczba mnoga rzeczownika œil jest nieregularna (yeux), jeśli mówimy o organie wzroku.J'aime beaucoup les yeux verts.Bardzo podobają mi się zielone oczy.
AimerPodstawowe znaczenie czasownika aimer to lubić, kochać.Je t'aime !Lubię cię!, Kocham cię!Możemy go używać w odniesieniu do przedmiotów (podobać się) i potraw (smakować).Vous aimez ça ? – Oui ! C'est délicieux !Smakuje wam to? – Tak! To jest pyszne!Tu aimes cette casquette ?Podoba ci się ten kaszkiet?
Telefonowaćtéléphoner à qqnNajbardziej ogólnym odpowiednikiem polskiego czasownika telefonować jest czasownik téléphoner, który łączy się z przyimkiem à, czyli dopełnieniem dalszym.Téléphonez à votre entraîneur !Zatelefonujcie do swojego trenera!Je leur téléphone après.Zatelefonuję do nich później.appeler qqnPodobnie jak w języku polskim, również po francusku możemy użyć czasownika dzwonić, czyli appeler, który ma zabarwienie potoczne. Uwaga! Nie łączy się on z przyimkiem, następuje po nim dopełnienie bliższe!On appelle Lucie pour lui demander quand commence le match.Zadzwonimy do Lucii, aby zapytać ją, kiedy zaczyna się mecz.À plus, je t'appelle !Na razie pa, zadzownię do ciebie!Vous les appelez chaque jour ?Dzwonicie do nich codziennie?
Konstrukcje czasownikoweressembler à qqnbyć podobnym do kogośMon père ressemble à son père et moi, je ressemble à tous les deux.Mój ojciec jest podobny do swojego ojca, a ja jestem podobny do obu.envoyer qqch à qqnwysłać coś komuśDemain, je t'envoie un e-mail avec leur adresse.Jutro wyślę ci e-mailem ich adres.Tu n'envoies pas un petit message à ta grand-mère ?Nie wyślesz babci jakiejś wiadomości?
UbraniaMieć na sobie lub nosić ubrania wyrażamy*albo za pomocą czasownika porter, który nie ma przyimka, czyli łączy się z dopełnieniem bliższym,Regardez la fille qui porte le bonnet jaune !Spójrzcie na tę dziewczynę w żółtej czapce!Il aime porter des chemises avec un jean.Lubi nosić koszule i dżinsy.*albo częściej za pomocą przyimka en.Qui est le garçon en tee-shirt rouge et blanc ?Kim jest ten chłopak w czerwono-białej koszulce?Elle est en tee-shirt aujourd'hui ?Ona jest dzisiaj w koszulce?*Jeśli dane ubranie bliżej określamy, zwyczajowo używamy dans.Tu veux sortir dans ce vieux sweat ?Ty chcesz wyjść w tej starej bluzie?
Kolory
biały
blancblɑ̃ / blancheblɑ̃ʃ
niebieski
bleublø / bleueblø
brązowy
brunbʀœ̃ / brunebʀyn
szary
grisgʀi / grisegʀiz
żółty
jauneʒon
czarny
noirnwaʀ / noirenwaʀ
pomarańczowy
orangeɔʀɑ̃ʒ
różowy
roseʀoz
czerwony
rougeʀuʒ
zielony
vertvεʀ / vertevεʀt
fioletowy
violetvjɔlε / violettevjɔlεt
Z gramatycznego punktu widzenia w języku francuskim kolory (couleurs) są dwojakiego typu: podstawowe kolory przyjmują końcówki rodzaju żeńskiego i/lub końcówki liczby mnogiej w zależności od rzeczownika, który określają.chemise bleuemodrá košile !!*Au bout de la rue, il y a des maisons roses.Na końcu ulicy są różowe domy.!!* V množném čísle přidáváme koncovku -s.!!* haricots vertszelené fazolkyNazwy niektórych kolorów, zwłaszcza utworzonych od rzeczowników (orange jak pomarańcza), są nieodmienne.chaussures orangepomarańczowe buty