Grammaire

Tryb rozkazujący czasowników zwrotnych Dépêche-toi !; Habillez-vous ! Ne t'adresse pas à Pierre !; Ne vous changez pas ! W czasownikach zwrotnych zaimek zwrotny (się, siebie) stawiamy po czasowniku, w przeczeniu zostaje przed nim.
Tryb oznajmujący Tryb rozkazujący Tryb rozkazujący w formie przeczącej
Tu ne te lèves pas ? Lève-toi ! Ne te lève pas !
Nous ne nous reposons pas. Reposons-nous ! Ne nous reposons pas !
Vous ne vous lavez pas ? Lavez-vous ! Ne vous lavez pas !
Dépêchez-vous !Pospieszcie się! Ne nous levons pas encore !Jeszcze nie wstawajmy! Adresse-toi à une employée.Zwróć się do którejś z pracowniczek. Ne t'habille pas encore !Jeszcze się nie ubieraj!
Wyrazy zaprzeczające jamais, plus, personne, rien Avec toi, on n'arrive jamais à temps. W języku francuskim przeczenie tworzymy za pomocą ne ... pas. Kiedy chcemy powiedzieć nikt, nic, nigdy itp., pas zastępujemy danym wyrazem przeczącym.
jamais nigdy
personne nikt
plus już nie
rien nic
Ils n'arrivent jamais à temps.Nigdy nie przyjdą punktualnie. Il n'y a personne dans la chambre ?W pokoju nikogo nie ma? Ce n'est rien.To nic., Nic się nie stało. On n'a plus de pain.Już nie mamy chleba., Skończył się nam chleb. Personne ne l'aide à s'habiller.Nikt mu/jej nie pomaga w ubieraniu. Rien n'est parfait.Nic nie jest doskonałe. Wyrazy te możemy wzajemnie łączyć. Il n'y a plus personne.Już tam nikogo nie ma. Je n'ai plus rien à me mettre !Już nie mam nic do ubrania! Tu ne dis jamais rien.Ty nigdy nic nie powiesz. Gdy mówimy o bliskiej przyszłości wyrazy przeczące stawiamy raczej przed bezokolicznikiem, jedynie personne bywa dopiero po nim. Je ne vais pas l'aider.Nie będę mu/jej pomagać. On ne va rien manger.Nie będziemy nic jeść. Ale: On ne va aider personne.Nikomu nie pomożemy.
Liczba mnoga – końcówka -al Rzeczowniki i przymiotniki zakończone !!* v jednotném čísle na -al w liczbie mnogiej rodzaju męskiego kończą się na -aux, a w rodzaju żeńskim na -ales.
Liczba pojedyncza Liczba mnoga
hôpital opital hôpitaux opito
commercial kɔmεʀsjal commerciaux kɔmεʀsjo
génial ʒenjal géniaux ʒenjo
minéral mineʀal minéraux mineʀo
normal nɔʀmal normaux nɔʀmo
tous les hôpitaux de la villewszystkie szpitale w mieście Leurs parents sont géniaux.Ich rodzice są genialni. Ale: Les chansons de Brel sont géniales.Piosenki Brela są genialne.
Rodzajniki i zaimki W drugim dialogu pojawia się zdanie: Je veux lui envoyer un texto avec des renseignements.Chcę !!* jí wysłać sms z informacjami. Zwróć uwagę, że występuje w nim rodzajnik nieokreślony. Nie chodzi tu bowiem o informacje ogólnie, ale jakieś nieznane nam dotąd informacje dla Catherine. Porównajmy dwa zdania, które różnią użyciem rodzajnika: 1. Je veux lui envoyer un texto avec les renseignements sur la soirée.Chcę !!* jí wysłać sms z informacjami o przyjęciu. Rodzajnik określony odsyła tu do wszystkich informacji o przyjęciu, które są znane mówiącemu i które chce on Catherine wysłać. 2. Je veux lui envoyer un texto avec des renseignements sur la soirée.Chcę !!* jí wysłać sms z informacjami o przyjęciu. Rodzajnik nieokreślony służy podkreśleniu, że wyśle Catherine jakieś bliżej nieokreślone informacje, ale niekoniecznie wszystkie. Dialog kończy się zdaniem: Tu peux aussi les envoyer à Sofiane ?Możesz je wysłać też Sofianowi? Zaimek osobowy w dopełnieniu bliższym les zgadza się z rodzajnikiem określonym. Odsyła bowiem do les renseignements, które rozumiemy nie jako jakieś nieokreślone informacje (des renseignements), ale te, które zostały wysłane do Catherine (les renseignements envoyés à Catherine.). Tu peux aussi l'envoyer à Sofiane?Możesz też wysłać do Sofiana? W zdaniu tym pojawia się wyraz le texto - czyli SMS wysłany do Catherine.
Liczebniki główne 21-99 soixante-quatorze ans, trente et une photos
21 vingt et un vε̃teœ̃ 71 soixante et onze swasɑ̃teɔ̃z
22 vingt-deux vε̃tdø 72 soixante-douze swasɑ̃tduz
23 vingt-trois vε̃ttʀwa 73 soixante-treize swasɑ̃ttʀεz
24 vingt-quatre vε̃tkatʀ 74 soixante-quatorze swasɑ̃tkatɔʀz
25 vingt-cinq vε̃tsε̃k 75 soixante-quinze swasɑ̃tkε̃z
26 vingt-six vε̃tsis 76 soixante-seize swasɑ̃tsεz
27 vingt-sept vε̃tsεt 77 soixante-dix-sept swasɑ̃tdisεt
28 vingt-huit vε̃tɥit 78 soixante-dix-huit swasɑ̃tdizɥit
29 vingt-neuf vε̃tnœf 79 soixante-dix-neuf swasɑ̃tdiznœf
81 quatre-vingt-un katʀvε̃œ̃ 91 quatre-vingt-onze katʀvε̃ɔ̃z
82 quatre-vingt-deux katʀvε̃dø 92 quatre-vingt-douze katʀvε̃duz
83 quatre-vingt-trois katʀvε̃tʀwa 93 quatre-vingt-treize katʀvε̃tʀεz
84 quatre-vingt-quatre katʀvε̃katʀ 94 quatre-vingt-quatorze katʀvε̃katɔʀz
85 quatre-vingt-cinq katʀvε̃sε̃k 95 quatre-vingt-quinze katʀvε̃kε̃z
86 quatre-vingt-six katʀvε̃sis 96 quatre-vingt-seize katʀvε̃sεz
87 quatre-vingt-sept katʀvε̃sεt 97 quatre-vingt-dix-sept katʀvε̃disεt
88 quatre-vingt-huit katʀvε̃ɥit 98 quatre-vingt-dix-huit katʀvε̃dizɥit
89 quatre-vingt-neuf katʀvε̃nœf 99 quatre-vingt-dix-neuf katʀvε̃diznœf
Liczebniki 31-59 tworzymy tak samo jak 21-29. Wyższe liczebniki to liczebniki złożone: soixante-dix, quatre-vingts, quatre-vingt-dix. ortografia Liczebniki 21, 31, 41, 51, 61, 71 mają spójnik et i nie mają łącznika. vingt et un vε̃teœ̃ przed un nie stosujemy łączenia z wyjątkiem liczebnika vingt, trente et un, quarante et un, cinquate et un, soixante et un, soixante et onze Liczebniki 81 i 91 spójnika et nie mają. quatre-vingt-un katʀvε̃œ̃; quatre-vingt-onze katʀvε̃ɔ̃z !!* Všimněte si, že przed un i onze nie stosujemy łączenia. Liczebniki od 22 wzwyż tworzymy, dodając liczebniki główne do dziesiątek po łączniku (dwadzieścia dwavingt-deux). Zwykle są to liczebniki od 1 do 9, jedynie w przypadku 70 i 90 dodajemy liczebniki od 11 do 19, ponieważ forma podstawowa to soixante-dix i quatre-vingt-dix. 32 trente-deux, 43 quarante-trois, 54 cinquante-quatre, 65 soixante-cinq, 86 quatre-vingt-six 72 soixante-douze, 93 quatre-vingt-treize Jedynym liczebnikiem, który ma formy w obu rodzajach jest un/une. Dotyczy to również liczebników złożonych. Uwaga! Z danym rzeczownikiem zgadza się tylko pod względem rodzaju, nie liczby. soixante et une étudiantes wymowa Wymowa podlega zasadom stosowanym w przypadku liczebników 1-9. quatre-vingt-dix kilos katʀvε̃dikilo quatre-vingt-dix euros katʀvε̃dizøʀo cinquante-huit enfants sε̃kɑ̃tɥitɑ̃fɑ̃ Więcej - zob. Liczebniki główne 0-20 w lekcji 1. Uwaga! W liczebnikach 21-29 wymawiamy końcowe t w wyrazie vingt, natomiast w liczebnikach 81-89 końcowego t nie wymawiamy. vingt-et-un vε̃teœ̃; quatre-vingt-un katʀvε̃œ̃
Odmiana czasownika METTRE Mets le gâteau dans le four !
Liczba pojedyncza Liczba mnoga
1. os. je mets ʒəmε nous mettons numεtɔ̃
2. os. tu mets tymε vous mettez vumεte
3. os. il met ilmε / elle met εlmε ils mettent ilmεt / elles mettent εlmεt
Tryb rozkazujący. Mets !; Mettons !; Mettez ! Podstawowe znaczenie czasownika mettre to dać, położyć itp. W znaczeniu przenośnym również “włożyć na siebie” czy ubrać (się) Mettez les canettes sur la table !Połóżcie puszki na stole! Mets tes baskets.Włóż tenisówki. Elle va mettre sa robe.Ubierze się w sukienkę.
Odmiana czasownika DEVOIR Les enfants doivent se reposer.
Liczba pojedyncza Liczba mnoga
1. os. je dois ʒədwa nous devons nudəvɔ̃
2. os. tu dois tydwa vous devez vudəve
3. os.il doit ildwa ils doivent ildwav
elle doit εldwa elles doivent εldwav