Leçon 14 – On prend la voiture ?
Communication
Pory roku i miesiące
| | | mars maʀs |
au | printemps pʀε̃tɑ̃ | en | avril avʀil |
| | | mai mε |
| | | juin ʒɥε̃ |
en | été ete | en | juillet ʒɥijε |
| | | août u(t) |
| | | septembre sεptɑ̃bʀ |
en | automne otɔn | en | octobre ɔktɔbʀ |
| | | novembre nɔvɑ̃bʀ |
| | | décembre desɑ̃bʀ |
en | hiver ivεʀ | en | janvier ʒɑ̃vje |
| | | février fevʀje |
Wszystkie nazwy pór roku (une saison) i miesięcy (un mois) są rodzaju męskiego. Zwykle łączy się z nimi przyimek en. Wyjątek stanowi wyraz wiosna, który łączy się z przyimkiem au.
Au printemps, je vais en Italie.Wiosną jadę do Włoch.
En automne, nous travaillons dans le vignoble.Jesienią pracujemy w winnicy.
On part en mars.Wyjeżdżamy w marcu.
wymowa
Wśród tych nazw znajdują się dwa wyjątki z punktu widzenia wymowy. Miesiąc mars wymawiamy z końcowym -s maʀs, août to albo u, albo ut (do wyboru).
Pamiętajmy o łączeniu przyimka en z następującym po nim miesiącem lub porą roku, które zaczynają się na samogłoskę lub nieme h.
en hiver ɑ̃nivεʀ; en octobre ɑ̃nɔktɔbʀ
Mieszkać
habiter
Ogólnym odpowiednikiem czasownika mieszkać jest habiter. Miejsce, gdzie mieszkamy wprowadzamy za pomocą odpowiedniego przyimka (à w przypadku miast, dans w przypadku budynków itp.).
Maintenant, ils habitent à Bruxelles, en Belgique.Teraz mieszkają w Brukseli, w Belgii.
Nous habitons dans une grande maison.Mieszkamy w dużym domu.
loger
Tymczasowe mieszkanie (w hotelu, wynajętym pokoju itp.) wyrażamy za pomocą czasownika loger.
Je loge chez mon oncle.Mieszkam u wujka.
On va loger dans un hôtel près du centre-ville.Zakwaterujemy się w hotelu blisko centrum miasta.
Środki transportu
prendre + le
Podróż samochodem, pociągiem itp. możemy wyrazić na dwa sposoby. Pierwszy zakłada użycie czasownika prendre i rodzajnika.
Je prends le train pour aller à Monthey.Do Monthey jadę pociągiem. rodzajnik określony - typ środka transportu
On prend la voiture et on va à la campagne.Weźmiemy samochód i pojedziemy na wieś.
Prends la moto de Jérôme.Weź motor Jérôma.
Vous prenez un taxi ?Pojedziecie taksówką? rodzajnik nieokreślony - jeden nieokreślony pojazd
aller + en/à
Drugi sposób to użycie czasownika aller i przyimka en, w jednośladowych środkach transportu albo przyimka à, albo en. W obu tych wypadkach bez rodzajnika.
Elle va en voiture/train/bus.Jedzie samochodem/pociągiem/autobusem.
Elle va à/en moto/vélo.Jedzie na motorze/rowerze.
A dále: Elle va à pied.Idzie piechotą.
Jeździć na rowerze
Jeździć na rowerze tłumaczymy jako aller à/en vélo, przy czym mamy na myśli typ transportu. Jeździć na rowerze w znaczeniu aktywności sportowej to faire du vélo. W przypadku sportów używamy bowiem czasownika faire (uprawiać sport itp.).
Toi, tu y vas à/en vélo ?Ty pojedziesz na rowerze?
Je vais souvent à l'école en vélo.Do szkoły często jeżdżę na rowerze.
Dans ma famille, tous aiment faire du vélo.W mojej rodzinie wszyscy lubią jeżdzić na rowerze.
Non, je ne fais pas de vélo.Nie, nie jeżdżę na rowerze. w przeczeniu de jak w rodzajniku cząstkowym
I podobnie: On va faire du ski.Będziemy jeździć na nartach.
Data
Nous partons le quatre août.
Datę podajemy bez przyimka, za pomocą liczebnika głównego (deux, trois itd.), który jest poprzedzony rodzajnikiem określonym.
le | trois | mai |
le | dix-neuf | juin |
le | trente et un | décembre |
Les vacances commencent le sept juillet.Wakacje zaczynają się siódmego lipca.
Et le match, c'est le vingt-deux ?A mecz jest dwudziestego drugiego?
Jedynie w przypadku pierwszego dnia miesiąca używamy liczebnika porządkowego premier.
Le premier octobre, on va chez les Dupont.Pierwszego października idziemy do Dupontów.
Dzisiaj wyrażamy za pomocą nous sommes lub potocznie on est.
Nous sommes le quinze février.Dzisiaj jest piętnastego lutego.
On est mardi, c'est ça ?Dzisiaj jest wtorek, prawda?