Communication

Ciało
ciało le corps ləkɔʀ ramię une épaule ynepɔl
plecy le dos lədo ręka un bras œ̃bʀa
dłoń une main ynmε̃ klatka pierściowa la poitrine lapwatʀin
brzuch le ventre ləvɑ̃tʀ udo une cuisse ynkɥis
pośladki les fesses lefεs kolano un genou œ̃ʒənu
noga une jambe ynʒɑ̃b stopa un pied œ̃pje
palec u ręki un doigt œ̃dwa palec u nogi un orteil œ̃nɔʀtεj
Ręce i nogi W języku francuskim mówimy o kończynach jako o całości oraz ich końcowej częściach. Cała ręka to le bras, natomiast ręka (pot. dłoń), czyli część obejmująca nadgarstek i palce to la main. J'ai mal au bras.Boli mnie ręka! Tout d'abord, il faut se laver les mains.Najpierw trzeba umyć ręce. Analogicznie la jambe to cała noga, natomiast le pied to końcowa część nogi, czyli stopa. Jérémie a joué au football et maintenant, il a mal aux jambes.Jérémie hrál fotbal a teď ho bolí nohy. Elle a mis les pieds sur la table.Položila si nohy na stůl.
Głowa
głowa la tête latεt włosy les cheveux leʃ(ə)vø
ucho une oreille ynɔʀεj oko un œil œ̃nœ̃j
nos le nez ləne oczy les yeux lezjø
usta la bouche labuʃ ząb une dent yndɑ̃
szyja le cou ləku
Ból Ból ogólnie tłumaczymy jako la douleur. Quelle douleur !Jaki ból! Jeśli boli nas określona część ciała (boli mnie...), używamy wyrazu avoir mal i przyimka à. Ma grand-mère a souvent mal aux jambes.Babcię często bolą nogi. J'ai tellement mal au dos !Tak mnie bolą plecy! Tous ont très mal à l'estomac.Wszystkich bardzo boli żołądek.
Arriver Czasownik arriver oznacza przyjść lub przyjechać. Możemy go też tłumaczyć jako dotrzeć, przybyć. Jako czasownik ruchu passé composé tworzy przy użyciu être. L'avion arrive à cinq heures moins dix.Samolot przybędzie za dziesięć piąta. L'infirmière n'est pas encore arrivée ?Siostra jeszcze nie dotarła? Bardzo często możemy usłyszeć samo J'arrive ! Już idę! Jeśli następuje po nim à + czasownik w bezokoliczniku, tłumaczymy go jako udać się, powieść się (coś zrobić). Czasownik posiłkowy się jednak nie zmienia. Elle n'arrive pas à fermer la porte.Nie mogę zamknąć drzwi. nie udaje mi się... Émilien est arrivé à trouver le bon chemin.Émilienovi udało się znaleźć właściwą drogę.
Bien Przysłówek bien zwykle tłumaczymy jako dobrze. Il parle bien le français.Mówi dobrze po francusku. Ça va bien aujourd'hui ?Jak się dzisiaj masz? Merci bien !Bardzo dziękuję! Często pełni jednak funkcję przymiotnika, kiedy zastępuje bon. W tym wypadku tłumaczymy go jako dobry. C'était bien hier ?Było to wczoraj dobre? C'est une fille super bien.To jest super dziewczyna. J'ai acheté un jeu trop bien.Kupiłem świetną grę.