9.2Užití předložek

aA je nejpoužívanější předložka v portugalštině a vyjadřuje:*místo:Vou a Madrid no Natal.O Vánocích pojedu do Madridu.*vzdálenost:Coimbra fica a 120 km do Porto.Coimbra se nachází 120 km od Porta.*čas:Encontramo-nos às duas.Potkáme se ve dvě.*obvyklou činnost:Aos sábados vamos à praia da Tocha.V sobotu chodíváme na pláž Tocha.*datum:Nasceu a 30 de maio.Narodila se 30. května.*3. pád životného podstatného jména nebo zájmena, tzv. nepřímý předmět:Comprei um livro ao Pedro.Koupil jsem Petrovi knihu.*dávat přednost čemu před čím vyjádříme vazbou preferir alg.c. a alg.c.:Prefiro praia à piscina.Dávám přednost pláži před bazénem.ante*vyjadřuje předčasnost:Temos de arranjar tudo ante a abertura.Před otevřením musíme všechno opravit.*místo:Ficou parado ante ele.Zastavil se před ním.*přeneseně místo nebo čas:Ficou nervoso ante esta nova situação.Ta nová situace ho znervózněla.após*označuje následnost, důsledek:Após a visita do médico, ficou tranquila.Po návštěvě lékaře se uklidnila.até*označuje čas:Ficou na festa até às quatro da manhã.Zůstal na párty až do 4 do rána.com*označuje společnost, přítomnost, doprovod:Sempre come pão com manteiga.Pořád jí chleba s máslem.*prostředek, způsob, nástroj, nahrazuje 7. pád nebo příslovce:Estava a defender-se com toda a força.Bránil se ze všech sil.Spojení Se mnou, s tebou, s sebou, s námi, s vámi mají samostatné tvary comigo, contigo, consigo, connosco, convosco.Vem brincar comigo.Pojď si se mnou hrát.Conto contigo.Počítám s tebou.*sloveso sonhar se pojí s předložkou com a znamená snít, zdát se:Com que sonhaste?O čem se ti zdálo?de*označuje 2. pád:Faltei à aula de espanhol.Chyběla jsem na hodině španělštiny.*vlastnictví, původce:Gosto muito da casa do Marco.Moc se mi líbí Markův dům.*původ, materiál:O anel é de prata.Ten prsten je ze stříbra.*dopravní prostředek:Vou viajar de autocarro, de comboio, de avião, de carro...Budu cestovat autobusem, vlakem, letadlem, autem...Ale jít pěšky se překládá ir a pé:Costumamos ir a pé.Chodíváme pěšky.em*umístění v prostoru a čase:O livro está na mesa.Kniha je na stole.Em julho vamos de férias.V červenci pojedeme na dovolenou.*trvání:Volto em cinco minutos.Vrátím se za pět minut.*Mnoho portugalských sloves se pojí s předložkou em, např.: formar-se em, participar em, pensar em, reparar em atd.:Formou-se em Direito.Vystudoval právnickou fakultu/práva.Participaram no encontro.Zúčastnili se toho setkání.Estou a pensar em ir à praia.Přemýšlím, že půjdu na pláž.Reparei no novo vestido dela.Všimla jsem si jejích nových šatů.para*Předložka para, stejně jako předložka a označuje směr a cíl pohybu. Se slovesem partir můžeme použít pouze předložku para a se slovesem chegar pouze předložku a. Po slovese ir když chceme zdůraznit cíl cesty, použijeme předložku para.Chegou muito tarde ao trabalho.Přišel do práce hodně pozdě.Em agosto vamos partir para o Brasil.V srpnu odjedeme do Brazílie.Vou para casa.Jdu domů.-Spojení ir a casa znamená jít domů, ale ne natrvalo, kdežto ir para casa znamená jít domů a už tam zůstat.Ainda vais a casa antes do jantar?Jdeš před večeří ještě domů?Vou para casa e vou dormir.Půjdu domů a půjdu spát.*označuje účel, určení, cíl:Esta prenda é para ti.Tento dárek je pro tebe.por*označuje důvod, příčinu:Eu faço tudo por ela.Dělám pro ni první poslední.*české například přeložíme jako por exemplo:Eu, por exemplo, gosto do Natal.Tak například já mám Vánoce rád.*původce děje v trpném rodě:Foi assassinado por um desconhecido.Byl zavražděn neznámou osobou.*průchod nějakým prostorem:Vamos passar pelo centro da cidade.Projdeme centrem města.*ve spojení se slovesem passar znamená stavit se:Vou passar pela tua casa.Zastavím se u tebe doma.*způsob:Enviaram-me o livro pelo correio.Poslali mi tu knihu poštou.*periodicitu:A minha avó vai ao médico uma vez por semana.Moje babička chodí k lékaři jednou týdně.*hodnotu, cenu:Comprei o livro por 20 euros.Koupil jsem knihu za 20 euros.