Звоно́к в гости́ницу

Здра́вствуйте, у вас есть свобо́дный но́мер на 25-е ию́ля?
Dobrý den, máte volný pokoj na 25. července?
Сейча́с посмотрю́. На ско́лько челове́к?
Hned se podívám. Pro kolik osob?
На два.
Pro dvě.
На ско́лько су́ток?
Na kolik nocí?
На тро́е су́ток.
Na tři.
Да, есть двухме́стный но́мер на пя́том этаже́.
Ano, máme dvoulůžkový pokoj v pátém patře.
Мо́жно его́ заброни́ровать?
Můžu si ho zarezervovat?
Да, на чьё и́мя?
Ano, na jaké jméno?
Джон Смит.
John Smith.

??Najděte v ruském textu věty: Na kolik dní? Na tři dny. V obou větách je slovo су́тки, jehož význam je 24 hodin. V ubytovacích službách se s ním setkáte často.

На ресе́пшне

Здра́вствуйте, я заказа́ла одноме́стный но́мер. Меня́ зову́т Адриа́на Бо́нди.
Dobrý den, objednala jsem si jednolůžkový pokoj. Jmenuji se Adriana Bondi.
Ваш па́спорт, пожа́луйста.
Váš pas, prosím.
Вот мой па́спорт.
Tady je můj pas.
Спаси́бо. Ваш но́мер на оди́ннадцатом этаже́. Вот ва́ша ка́рточка. За́втрак с семи́ до оди́ннадцати в на́шем рестора́не на второ́м этаже́. Лифт за ва́ми.
Děkuji. Váš pokoj je v desátém patře. Tady máte kartičku. Snídaně je od sedmi do jedenácti v naší restauraci v prvním patře. Výtah je za vámi.
Спаси́бо. А мо́жно сра́зу заплати́ть ка́ртой?
Děkuji. A mohu hned zaplatit kartou?
Да, пожа́луйста.
Ano, prosím.

Звоно́к в хо́стел “На углу́”

администра́тор:
Серге́й Ра́дин, хо́стел “На углу́”.
Sergej Radin, hostel Na rohu.
клие́нт:
Здра́вствуйте, я хочу́ заброни́ровать но́мер на са́йте ва́шего хо́стела. Но мне на́до снача́ла уточни́ть.
Dobrý den, chci zarezervovat pokoj na stránkách vašeho hostelu. Ale nejdřív potřebuji upřesnění
администра́тор:
Коне́чно, спра́шивайте, пожа́луйста. На како́е число́ вы выбира́ете но́мер?
Samozřejmě, ptejte se, prosím. Na jaké datum vybíráte pokoj?
клие́нт:
На 20-е ию́ня. Я прие́ду по́здно. У Вас ресе́пшн ве́чером рабо́тает?
Na 20. července. Přijedu pozdě. Funguje vaše recepce večer.
администра́тор:
Да, ресе́пшн у нас рабо́тает круглосу́точно.
Ano, naše recepce funguje nepřetržitě.
клие́нт:
Отли́чно. А за́втрак вхо́дит в це́ну но́мера?
Výborně. A snídaně je zahrnuta do ceny pokoje?
администра́тор:
Да, за́втраки вхо́дят в це́ну.
Ano, snídaně jsou zahrnuté v ceně.
клие́нт:
Я вы́брала одноме́стный но́мер, но не зна́ю на како́м он этаже́. И у меня́ бу́дет о́чень тяжёлый чемода́н. У вас есть лифт?
Vybrala jsem si jednolůžkový pokoj, ale nevím v jakém je patře. A budu mít hodně těžký kufr. Je u vás výtah?
Администра́тор:
На 20 ию́ня у нас свобо́дный одноме́стный но́мер то́лько на второ́м этаже́. Ли́фта у нас нет, но мы бу́дем ра́ды вам помо́чь. Позвони́те на э́тот но́мер, когда́ бу́дете у вхо́да.
Na 20. června máme volný jednolůžkový pokoj jen v prvním patře. Výtah nemáme, ale rádi vám pomůžeme. Zavolejte na toto číslo, až budete u vchodu.
Клие́нт:
Спаси́бо, с кем я говори́ла?
Děkuji, s kým jsem mluvila?
Администра́тор:
Серге́й Ра́дин
Sergej Radin
Клие́нт:
Спаси́бо, Серге́й, до встре́чи!
Děkuji, Sergeji, na shledanou!

Где мои́ ключи́?

Ви́ка:
Ле́на, ты не ви́дела мои́ ключи́?
Leno, neviděla jsi moje klíče?
Ле́на:
Да, по-мо́ему, они́ на ку́хне, на столе́.
Ano, podle mě jsou v kuchyni na stole.
Ви́ка:
Я то́же так ду́мала, но там их нет.
To jsem si taky myslela, ale tam nejsou.
Ле́на:
А в прихо́жей не вися́т?
A v předsíni nevisí?
Ви́ка:
Нет. Там я сра́зу посмотре́ла. Я иска́ла уже́ и в спа́льне, и в гости́ной. Нигде́ их нет.
Ne. Tam jsem se podívala hned. Hledala jsem už i v ložnici, i v obýváku. Nikde nejsou.
Ле́на:
Ну, тогда́ посмотри́ ещё в ва́нной и в туале́те…
No, tak se podívej ještě do koupelny a na wc...

И-ме́йл от Ни́ны

??Který z úvodních dialogů bezprostředně předcházel situaci zachycené na fotografii v záhlaví lekce?