Звоно́к
Ива́н:
Серёжа, я на доро́ге в аэропо́рт, но тут про́бка, я не успе́ю встре́тить Ива́на Дми́триевича в аэропорту́. Что де́лать?
Serjožo, jsem na cestě na letiště, ale je tady zácpa, nestíhám dojet naproti Ivanu Dmitrijevičovi na letiště. Co mám dělat?
Сергей:
Ива́н, ты зна́ешь, что в аэропорту́ сейча́с Дени́с, позвони́ ему́ и скажи́, что́бы он его́ встре́тил.
Ivane, víš, že na letišti je teď Denis, zavolej mu a řekni, aby pro něj šel.
Ива́н:
Отли́чная иде́я, спаси́бо.
Skvělý nápad, díky.
Добро́ пожа́ловать в Росси́ю!
Ива́н:
Дени́с, приве́т. Ты смо́жешь сейча́с встре́тить в аэропорту́ Шереме́тьево на́шего дире́ктора? Я стою́ в про́бке на Ленингра́дке.
Denisi, ahoj. Zvládneš teď zajít na letišti Šeremetěvo naproti našemu řediteli? Já stojím v zácpě na Leningradce.
Дени́с:
Здо́рово, да, я сейча́с привёз на́ших колле́г и они́ то́лько что ушли́.
Zdar, jo, teď jsem přivezl naše kolegy a zrovna odešli.
Ива́н:
Отли́чно. Смотри́, он прилета́ет в 13:25 рейсом из Ве́ны. Его́ зову́т Ива́н Дми́триевич Соколо́в.
Skvěle. Hele, přiletí v 13:25 letem z Vídně. Jmenuje se Ivan Dmitrijevič Sokolov.
Дени́с:
А как он вы́глядит?
A jak vypadá?
Ива́н:
Он высо́кого ро́ста, спорти́вный, худо́й, вы́глядит мо́лодо, ему́ за 40. У него́ тёмные, коро́ткие во́лосы, очки́. Всегда́ в костю́ме и руба́шке. У него́ бу́дет скоре́е всего́ то́лько ма́ленький чемода́н и компью́терная су́мка.
Je vysoký, sportovní, hubený, vypadá mladě, je mu přes 40. Má tmavé, krátké vlasy, brýle. Vždycky je v obleku a košili. Nejspíš bude mít jen malý kufr a počítačovou tašku.
Вы уже́ е́здили в Росси́ю?
Ксе́ния:
И́горь, ты когда́-нибу́дь лета́л в Росси́ю?
Igore, byl jsi někdy v Rusku letadlem?
И́горь:
Да, не́сколько раз я лета́л, оди́н раз е́здил на авто́бусе и оди́н раз на по́езде. Почему́ ты спра́шиваешь?
Jo, několikrát jsem letěl, jednou jsem tam byl autobusem a jednou vlakem. Proč se ptáš?
Ксе́ния:
Ты зна́ешь, я на сле́дующей неде́ле впервы́е полечу́ и совсе́м не зна́ю, что и как де́лать в аэропорту́.
Víš, já příští týden poprvé poletím a vůbec nevím, co a jak mám dělat na letišti.
И́горь:
Снача́ла тебе́ на́до поня́ть из како́й ча́сти аэропо́рта вылета́ет твой самолёт.
Nejdřív musíš pochopit, ze které části letiště letí tvoje letadlo.
Ксе́ния:
Поня́тно, э́то термина́л, кото́рый в моём авиабиле́те?
Chápu, to je terminál, který je v mé letence?
И́горь:
То́чно. Да́льше ты прихо́дишь в э́тот термина́л и смо́тришь, где Зал вы́лета.
Přesně. Dál přijdeš do tohohle terminálu a díváš se, kde je Odletová hala.
Ксе́ния:
Я́сно, в Зал прилёта я е́здила в про́шлом году́ встреча́ть друзе́й из о́тпуска.
Jasně, v Příletové hale jsem loni byla pro kamarády z dovolené.
И́горь:
Ну, вот… Да́льше ты пройдёшь регистра́цию на рейс. У тебя́ бу́дет большо́й чемода́н?
No, vidíš... Pak se zaregistruješ na let. Budeš mít velký kufr?
Ксе́ния:
Нет, ма́ленький, ручна́я кладь.
Ne, malý, jen příruční zavazadlo.
И́горь:
Тогда́ мы зарегистри́руем тебя́ сейча́с онла́йн и к регистра́ции ты уже́ не пойдёшь. Ты пойдёшь пря́мо на па́спортный контро́ль.
Tak teď uděláme check-in online a na registraci už nepůjdeš. Půjdeš rovnou na pasovou kontrolu.
Ксе́ния:
Ок, э́то я́сно. Зате́м я вро́де уже́ вы́йду в зо́ну дью́ти-фри?
Ok, to je jasné. Pak asi vyjdu do duty-free?
И́горь:
Да, но там аккура́тно со вре́менем, что́бы ты не опозда́ла на поса́дку. Тебе́ на́до бу́дет найти́ но́мер вы́хода на поса́дку, кото́рый бу́дет на табло́. Иногда́ на́до идти́ доста́точно далеко́, на́до поднима́ться на ли́фтах и́ли на эскала́торах, проходи́ть дли́нные коридо́ры…
Jo, jen tam pozor na čas, abys nezmeškala nástup do letadla. Budeš muset najít číslo gate, které bude na tablu. A někdy se musí jít docela daleko, musí se výtahy nebo po eskalátorech, procházet dlouhé chodby...
Ксе́ния:
Поняла́, я не опозда́ю.
Chápu, nezmeškám to.
И́горь:
Вот и всё. Без багажа́ про́ще, потому́ что тебе́ по́сле приземле́ния не на́до бу́дет ждать бага́ж, иска́ть но́мер ле́нты и т. д. Може́шь сра́зу пройти́ па́спортный контро́ль и зате́м зелёным коридо́ром вы́йдешь в аэропо́рт. Тебя́ там встре́тят?
Tak to je všechno. Bez zavazadel je to jednodušší, protože po přistání nemusíš čekat na zavazadla, hledat číslo pásu atd. Můžeš hned jít na pasovou kontrolu a pak projdeš zeleným průchodem na letiště. Přijde ti někdo naproti?
Ксе́ния:
Да, встре́тят. Спаси́бо, Са́ша, тепе́рь я уве́рена, что разберу́сь. Е́сли у меня́ бу́дут каки́е-то вопро́сы, мо́жно я тебе́ позвоню́?
Jo, budou tam. Díky, Igore, teď jsem si jistá, že to zvládnu. Kdybych měla nějaké otázky, můžu ti zavolat?
И́горь:
Да, коне́чно, я всегда́ на свя́зи.
Ano, samozřejmě, jsem vždycky na příjmu.
На кого́ он похо́ж?
Светла́на:
Пётр, ты ви́дел, каку́ю фо́тку вчера́ вы́ставил Рома́н?
Petře, viděl jsi, jakou fotku včera zveřejnil Roman?
Пётр:
Нет, я отключи́л все соцсе́ти.
Ne, já jsem vypnul všechny sociální sítě.
Светла́на:
Да ты что?! Совсе́м и́ли на вре́мя?
Nepovídej?! Úplně nebo jen na čas?
Пётр:
На ме́сяц. А да́льше поживём - уви́дим. А что за фо́тка?
Na měsíc. A pak uvidíme. A co to je za fotku?
Светла́на:
На фо́тке Рома́н на Кра́сной пло́щади с каки́м-то ма́льчиком на рука́х.
Na fotce je Roman na Rudém náměstí s nějakým chlapečkem v náručí.
Пётр:
Да ла́дно, у него́ ведь нет дете́й и он их терпе́ть не мо́жет.
Ale prosím tě, vždyť on nemá děti a ani je nemůže vystát.
Светла́на:
Ну да, вот и я удивлена́.
No jo, proro jsem taky překvapená.
Пётр:
А ма́льчик на него́ похо́ж?
A je na něj ten kluk podobný?
Светла́на:
Нет, ма́льчик на него́ не похо́ж. У него́ совсе́м све́тлые во́лосы, друго́е лицо́. Хотя́… мо́жет быть, глаза́ у них похо́жи.
Ne, kluk mu podobný není. Má úplně světlé vlasy, jiný obličej. I když... možná, že oči mají podobné.
??Který z úvodních dialogů lze přiřadit k fotografii v záhlaví lekce?