Встре́ча 1

Вы говори́те по-англи́йски?
vy gavaritě pE-angľijski?
Mluvíte anglicky?
Нет, к сожале́нию, не говорю́. Но я чуть-чуть понима́ю.
nět, k sažaľeňiju, ně gavarju no ja čuťčuť paňimaju
Ne, bohužel, nemluvím. Ale trochu rozumím.

Встре́ча 2

Анто́н, вы говори́те по-ру́сски?
anton, vy gavaritě pa-ruski?
Antone, mluvíte rusky?
Коне́чно, я говорю́ по-ру́сски. Э́то мой родно́й язы́к, я ру́сский. А вы отку́да?
kaněčnE, ja gavarju pa-ruski etE moj radnoj jizyk, ja ruskij a vy atkuda?
Samozřejmě, že mluvím rusky. Je to můj rodný jazyk, jsem Rus. A vy jste odkud?
Я из Фра́нции.
ja is francEi
Já jsem z Francie.

Встре́ча 3

Вы не ска́жете, где здесь ста́нция метро́?
vy ně skažEtě, gdě zděs' stancEja mitro?
Prosím, kde je stanice metra?
Извини́те, я иностра́нец. Я не говорю́ по-ру́сски.
izviňitě, ja inastraněc ja ně gavarju pa-ruski
Promiňte, jsem cizinec. Nemluvím rusky.

Všimněte si, že záporka не se v ruštině píše zvlášť, nikoli dohromady se slovesem jako v češtině.

Моя́ семья́

Ле́на:
Приве́т, познако́мьтесь, пожа́луйста. Э́то Джон, он из Аме́рики. А э́то мои́ роди́тели. Ма́ма - экономи́ст, па́па - юри́ст.
privět, paznakomtěs', pažalEsta etE džon, on is aměriki a etE mai raďitěľi mama - EkEnamist, papa - jurist
Ahoj, seznamte se prosím. Tohle je John, je z Ameriky. A toto jsou moji rodiče. Maminka je ekonomka, táta je právník.
па́па:
О́чень прия́тно, Джон. Вам удо́бно говори́ть по-ру́сски? Ведь ваш родно́й язы́к англи́йский.
očeň prijatnE, džon vam udobnE gavariť pa-ruski? věť vaš radnoj jizyk angľijskij
Těší mě, Johne. Chcete mluvit rusky? Vaše mateřština (rodný jazyk) je přece angličtina.
Джон:
Мне то́же о́чень прия́тно. Я по-ру́сски говорю́ пло́хо, но хорошо́ понима́ю, дава́йте говори́ть по-ру́сски.
mně tožE očeň prijatnE ja pa-ruski gavarju plochE, no charašo paňimaju, davajtě gavariť pa-ruski
Také mě moc těší. Rusky mluvím špatně, ale rozumím dobře, pojďme mluvit rusky.
ма́ма:
Ра́да с ва́ми познако́миться, Джон. А кто вы по профе́ссии?
rada s vami paznakomica, džon a kto vy pa prafesiji?
Ráda vás poznávám, Johne. Jaké je vaše povolání?
Джон:
Я преподава́тель англи́йского.
ja pripEdavatěľ angľijskEvE
Jsem učitel angličtiny.

Přepis cizích jmen do ruštiny se řídí pravidlem: píšeme, jak slyšíme.

Встре́ча 4

Еле́на:
Дава́йте познако́мимся. Меня́ зову́т Еле́на. Я из Росси́и. Я ру́сская.
davajtě paznakomimsa miňa zavut jiľena ja is rasiji ja ruskEja
Pojďme se seznámit. Jmenuji se Jelena. Jsem z Ruska. Jsem Ruska.
Кла́ра:
О́чень прия́тно. А меня́ зову́т Кла́ра. Я из Герма́нии. Я не́мка.
očeň prijatnE a miňa zavut klara ja is girmaňiji ja němka
Moc mě těší. Já se jmenuji Klára. Jsem z Německa. Jsem Němka.
Еле́на:
Кла́ра, а вы давно́ в Москве́? Вы о́чень хорошо́ говори́те по-ру́сски.
klara, a vy davno f maskvě? vy očeň charašo gavaritě pa-ruski
Kláro, vy už jste v Moskvě dlouho? Mluvíte moc dobře rusky.
Кла́ра:
Спаси́бо, я здесь уже́ де́сять лет. А вы москви́чка, Еле́на?
spasibE, ja zděs' uže děsjať ľet a vy maskvička, jiľena?
Děkuji, jsem tu už deset let. A vy jste Moskvanka, Jeleno?
Еле́на:
Нет, мой родно́й го́род Но́вгород.
nět, moj radnoj gorEt novgErEt
Ne, moje rodné město je Novgorod.
Кла́ра:
Э́то большо́й го́род?
etE baľšoj gorEt?
Je to velké město?
Еле́на:
Да, э́то большо́й и краси́вый го́род.
da, etE baľšoj i krasivEj gorEt
Ano, je to velké a krásné město.

Встре́ча 5

Андре́й, кто вы по профе́ссии?
andrej, kto vy pa prafesiji?
Andreji, jaké je vaše povolání?
Я врач. А вы, Ири́на?
ja vrač a vy, irina?
Jsem lékař. A vaše, Irino?
Я инжене́р.
ja inžEněr
Jsem inženýrka.

e-mail

??Najděte v dialozích zdvořilou otázku Вы не ска́жете...? (Můžete mi, prosím, říct...?) a zapište celou větu. Zkuste frázi sami použít a zeptejte se, kde je vchod do metra (вход в метро́), kde je obchod (магази́н).

??Vypište z úvodních dialogů všechna přídavná jména a zkuste vymyslet příklady jejich použití ve všech třech rodech se slovy, která už znáte.

??Který z úvodních dialogů lze přiřadit k fotografii v záhlaví lekce?