Что говорим?

Дава́й!, Дава́йте! Z úvodních textů znáte fráze ve významu pojďme to udělat: Дава́йте познако́мимся.Seznámíme se. Дава́й встре́тимся.Setkejme se. Slovíčka дава́й, дава́йте se používají i k vyjádření souhlasu: Дава́йте говори́ть по-ру́сски.Hovořme rusky. Дава́йте.Ano., To můžeme. Uslyšíte je však také jako pobídku (zpravidla při tykání): Дава́й, дава́й!Honem, honem!

Ve sportovním světě znamená Дава́й! - Do toho! Zaber!

Národnost Otázka Кто вы по национа́льности? (Jaká je vaše národnost?) není v běžné ruštině příliš obvyklá. Přestože se v Ruské federaci mluví asi 120 národními jazyky (např. jazyk tatarský, čuvašský, jakutský na Sibiři a mnohé další), lidé se ptají spíše Отку́да вы? (Odkud jste?) nebo Отку́да ты? (Odkud jsi?). K odpovědi potřebujete předložku из (z) a k ní 2. pád podstatného jména. Více viz v Lekci 7. Я из Че́хии.Jsem z Česka. Он из Росси́и.Je z Ruska. Ни́на из Герма́нии.Nina je z Německa.
страна́ он она́ язы́к
Росси́я ру́сский ру́сская ру́сский
Че́хия чех че́шка че́шский
А́нглия англича́нин англича́нка англи́йский
Аме́рика америка́нец америка́нка англи́йский
Герма́ния не́мец не́мка неме́цкий
Фра́нция францу́з францу́женка франц́узский
Ве́нгрия венгр венге́рка венге́рский
Румы́ния румы́н румы́нка румы́нский
По́льша поля́к по́лька по́льский
Слова́кия слова́к слова́чка слова́цкий
V tabulce uvádíme anglický jazyk i pro Ameriku. Slovo americký se řekne америка́нский.

PRAVOPIS: Názvy národností se v ruštině píší vždy malým písmenem, zatímco u názvů států se píší všechna počáteční písmena velká: ру́сский, ру́сская (Rus, Ruska), Росси́йская Федера́ция (Ruská federace).

Че́шский, по-че́шски Z přídavného jména, například англи́йский, můžeme snadno vytvořit příslovce по-англи́йски přidáním по- a odstraněním . Obdobně i u dalších jazyků. ру́сский → по-ру́сски че́шский → по-че́шски неме́цкий → по-неме́цки Přídavné jméno ру́сский (ruský) je shodné s označením národnosti: ру́сский (Rus). Další tvary jsou: Ruska - ру́сская a Rusové - ру́сские.

Věděli jste, že Moskvan se rusky řekne москви́ч, tedy stejně jako moskvič, starý typ sovětského automobilu? Pozor však na ruskou výslovnost maskvič (o před přízvukem se mění v a). Zapamatujte si i tvary pro ženský rod москви́чка (Moskvanka) a množné číslo москвичи́ (Moskvané).

Кто вы? = Кто вы по профе́ссии? Obě tyto otázky se ptají na povolání. Odpovídáme na ně 1. pádem. Я учи́тельница.Jsem učitelka. Я врач.Jsem doktor. V ruštině lze jen těžko dosáhnout genderové korektnosti - většinou existuje pouze jedna varianta pro mužské i ženské povolání: врачlékař, lékařka инжене́рinženýr, inženýrka ме́неджерmanažer, manažerka бизнесме́нpodnikatel, podnikatelka экскурсово́дprůvodce, průvodkyně музыка́нтhudebník, hudebnice хи́микchemik, chemička фи́зикfyzik, fyzička фило́софfilozof, filozofka экономи́стekonom, ekonomka юри́стprávník, právnička перево́дчикpřekladatel, překladatelka а́вторautor, autorka Podobně je tomu u slova колле́га, které může označovat jak muže, tak ženu. Srovnejte Э́то мой колле́га. (Tohle je můj kolega) a Э́то моя́ колле́га. (To je moje kolegyně). Rozdílné tvary pro mužský a ženský rod mají tato podstatná jména, která by se vám mohla hodit:
студе́нт студе́нтка student studentka
учи́тель учи́тельница učitel SŠ a VŠ učitelka
спортсме́н спортсме́нка sportovec sportovkyně
Pozor na případy, kdy přechýlená (ženská) varianta (pokud vůbec existuje) může označovat jiné povolání nebo má dokonce hanlivý nádech: секрета́рьjednatel, jednatelka, tajemník, tajemnice секрета́ршаsekretářka, pomocná kancelářská síla врачlékař, lékařka врачи́хаmastičkářka (hanlivě) Nepleťte si podobné otázky Кто вы/он/она́/они́...? (ptáme se na povolání) a Кто э́то? (ptáme se na osobu).
Кто э́то? Кто он/она́?
Э́то мой друг. Он студе́нт.
Э́то Мари́я Никола́евна. Она́ учи́тельница.

Pokud chcete zdůraznit, že konkrétní povolání, jehož název je v ruštině zažitý v mužském rodě, vykonává žena, můžete použít oficiální opis typu же́нщина-врач.

Falešní přátelé до́брый/хоро́ший Rusky до́брый je hodný, laskavý a česky dobrý je хоро́ший. Zapamatujte si konkrétní spojení: Э́то до́брый челове́к.To je hodný člověk. Э́то хоро́шая кни́га.To je dobrá kniha.

TIP: Fráze Бу́дьте добры́. (Buďte tak laskav, laskava, laskavi.) se vám bude hodit k oslovení neznámého člověka.

Nepleťte si ру́сский/росси́йский А росси́йский (ruský, týkající se celého státu, tj. všech národností Ruské federace). Zapamatujte si nejběžnější spojení. ру́сская ку́хняruská kuchyně ру́сский язы́кruský jazyk ру́сская литерату́раruská literatura росси́йский президе́нтruský prezident Росси́йская Федера́цияruská federace росси́йский флагruská vlajka

TIP: Výběru mezi ру́сский a росси́йский se můžete lehce vyhnout: флаг Росси́и, флаг Росси́йской Федера́ции.