Comunicação

Dvojí zápor Pokud věta začíná příslovcem nunca, musíme, na rozdíl od češtiny, použít sloveso v kladném tvaru. Nunca lancho.Nikdy nesvačím. Nunca vou a pé.Nikdy nechodím pěšky. Pokud však věta začíná slovesem v záporu, můžeme použít ještě příslovce nunca. Nicméně tato struktura věty se moc nepoužívá a Portugalci preferují první možnost. Não lancho nunca.Nesvačím nikdy. Não vou a pé nunca.Nechodím pěšky nikdy.
Příslovce a Obě příslovce, a , znamenají tam, liší se v použití. Příslovce použijeme, když člověk, se kterým mluvíme je na místě, o kterém mluvíme. Např. v této větě je člověk na místě, konkrétně v Portugalsku, takže maminka (v 3. lekci) použila příslovce : O que é que fazes aí?Co tam děláš? Příslovce použijeme, pokud člověk, se kterým mluvíme, na místě není. V této lekci mluvčí vypráví o pláži, kde se jeho kamarád, se kterým mluví, nenachází, takže použije příslovce : Chego lá às 7.Přijdu tam v 7.
Časté vazby se slovesem ter a estar Sloveso ter ve spojení s podstatným jménem nebo sloveso estar + com + podstatné jméno mají stejný význam a používají se např. v těchto spojeních: Estou com frio.Je mi zima. Tenho frio.Je mi zima. Estão com sono.Chce se jim spát. Têm sono.Chce se jim spát. Já estás com fome?Už máš hlad? Já tens fome?Už máš hlad? Estou com sede.Mám žízeň. Tenho sede.Mám žízeň. Estou com medo.Mám strach. Tenho medo.Mám strach. V portugalštině je hodně používaná vazba estar com saudades, na kterou jsme narazili už v předchozích lekcích. Pojí se buď s přivlastňovacím zájmenem nebo s předložkou de. Está com saudades.Je mu smutno. Stýská se mu. Tem saudades.Je mu smutno. Stýská se mu. Estou com saudades tuas.Je mi po tobě smutno. Tenho saudades tuas.Je mi po tobě smutno. Estás com saudades minhas?Je ti po mně smutno? Tens saudades minhas?Je ti po mně smutno? Está com saudades dela.Je mu po smutno. Tem saudades dela.Je mu po smutno. Estás com saudades de Itália?Stýská se ti po Itálii? Tens saudades de Itália?Stýská se ti po Itálii?
Udávání času Pro udání času užíváme sloveso ser. Que horas são?Kolik je hodin? É uma (hora).Je jedna (hodina). São dez (em ponto).Je (přesně) deset. É quase uma (hora).Je skoro jedna (hodina). É meio-dia.Je poledne. É meia-noite.Je půlnoc. Jinak lze čas vyjádřit pomocí částí hodiny nebo počtu minut. Části hodiny jsou um quarto (čtvrt) a meia (půl). Části a minuty se nekombinují. Čas od celé do půl včetně se přičítá ke stávající hodině pomocí výrazu e. São dez e um quarto.Je čtvrt na jedenáct. São dez e meia.Je půl jedenácté. São dez e cinco.Je deset a pět minut. Čas od půl do celé se odečítá pomocí výrazu menos. São dez menos um quarto.Je tři čtvrtě na deset. São quatro menos vinte.Je za dvacet minut čtyři. Také můžeme použít vazbu s předložkou para nebo sloveso faltar chybět. Všimněte si, že užíváme člen určitý při udávání hodin pouze, když se číslovka použije po předložce. É um quarto para as dez.Je tři čtvrtě na deset. Falta um quarto para as dez.Je tři čtvrtě na deset. São vinte para as quatro.Je za dvacet minut čtyři. Faltam vinte para as quatro.Je za dvacet minut čtyři. Počet hodin se obvykle uvádí pouze do dvanáctky, k tomu se připojuje da manhã ráno, dopoledne da tarde odpoledne nebo da noite večer, pokud to není jasné z kontextu. São dez da manhã.Je 10 ráno. São quatro da tarde.Jsou 4 odpoledne. São dez da noite.Je 10 večer. Pozor! Nezapomeňte, že příslovce ráno, odpoledne a večer bez udání hodiny překládáme jako de manhã, à tarde a à noite. de manhãráno São dez da manhã.Je deset ráno. à tardeodpoledne São quatro da tarde.Jsou čtyři odpoledne. à noitevečer São oito horas da noite.Je osm hodin večer. Pozor na spojení à noite, znamená večer, ne v noci, v noci překládáme jako durante a noite. Na otázku A que horas? V kolik hodin? odpovídáme pomocí předložky a ve spojení se členem určitým: A que horas?V kolik hodin? à uma horav jednu hodinu às cinco menos um quartove tři čtvrtě na pět às nove e meiao půl desáté ao meio-diav poledne à meia-noiteo půlnoci České kolem přeložíme jako por volta de. Ve spojení se členem určitým pak vznikne spojení por volta da nebo por volta das. por volta das nove horaskolem deváté hodiny por volta da uma horakolem jedné hodiny
Dny v týdnu = Dias da semana
Dias da semana (dny v týdnu)
a segunda-feira pondělí o sábado sobota
a terça-feira úterý o domingo neděle
a quarta-feira středa o dia den
a quinta-feira čtvrtek a semana týden
a sexta-feira pátek o fim de semana víkend
Pondělí až pátek se běžně zkracuje na segunda, terça, quarta, quinta a sexta. Pokud se den v týdnu pojí s předložkou em v jednotném čísle, označujeme tím jeden konkrétní den. Pokud se pojí s předložkou a v jednotném nebo v množném čísle, označujeme tím, že se to děje pravidelně v ten konkrétní den. Na sexta vou jogar futebol.V pátek půjdu hrát fotbal. À(s) sexta(s) jogo futebol.V pátky hraju fotbal. No domingo vou à praia.V neděli jdu na pláž. Ao(s) domingo(s) vou à praia.Každou neděli chodím na pláž.