5 Tipps gegen Flugangst
5 rad, jak zwalczyć strach przed lataniem
Seit Jahren hatte ich Angst, ins Flugzeug zu steigen.
Latami bałem się wsiąść do samolotu.
Dann habe ich aber meine reiselustige Freundin kennengelernt.
Potem poznałem swoją dziewczynę, która kocha podróżować.
Ich habe angefangen, mit meiner Flugangst zu kämpfen.
Zacząłem walczyć ze swoim strachem przed lataniem.
Ein Freund hat mir eine gute Website mit Tipps gegen Flugangst empfohlen.
Kolega polecił mi dobrą stronę internetową z poradami, jak zwalczyć strach przed lataniem.
Was habe ich vor meinem ersten Flug getan?
Co zrobiłem przed swoim pierwszym lotem?
1. Ich habe nicht mehr so viele Artikel über Flugunfälle gelesen.
1. Nie czytałem już tylu artykułów o katastrofach lotniczych.
2. Ich habe lieber Dokumentarfilme über Technik und Fliegen geschaut.
2. Wolałem oglądać dokumenty o technice i lataniu.
3. Ich habe im Flugzeug einen Platz im vorderen Teil gewählt.
3. Wybrałem miejsce w przedniej części samolotu.
4. Ich habe eine Reisetablette genommen. Sie hat mich ganz schön müde gemacht.
4. Zażyłem lek na chorobę lokomocyjną. Zrobiłem się po nim bardzo zmęczony.
5. Beim Fliegen habe ich viel Wasser getrunken und Schokolade gegessen.
5. Podczas lotu piłem dużo wody i jadłem czekoladę.
Wir sind 12 Stunden geflogen und haben 10 Länder überquert.
Lecieliśmy 12 godzin i przelecieliśmy nad 10 państwami.
Meine Freundin hat viel Wein getrunken und die ganze Zeit geredet.
Moja dziewczyna piła dużo wina i cały czas mówiła.
Den langen Flug habe ich gut vertragen, die laute Freundin aber nicht.
Długi lot zniosłem dobrze, ale rozkrzyczaną dziewczynę już nie.
Ich habe mich ins Fliegen verliebt und reise jetzt allein um die Welt.
Zakochałem się w lataniu i teraz podróżuję sam dookoła świata.
Ende gut, alles gut!
Wszystko dobre, co się dobrze kończy!

Wyliczenia typu Po pierwsze... po drugie... po trzecie... tłumaczymy na język niemiecki przy użyciu przysłówków, które tworzymy, dodając do poszczególnych liczebników porządkowych końcówkę : Erstens... zweitens... drittens.

Am Check-in

Check-in-Mitarbeiterin:
Guten Tag. Ihr Ticket und den Ausweis, bitte.
Dzień dobry. Poproszę pański bilet lotniczy i dowód tożsamości.
Fluggast:
Moment, meine Freundin hat alle Papiere. Ich bin sofort zurück.
Chwileczkę, moja dziewczyna ma wszystkie dokumenty. Zaraz wrócę.
Check-in-Mitarbeiterin:
Beeilen Sie sich, bitte.
Proszę się pospieszyć.
Fluggast:
Ich habe schon alles. Bitte sehr.
Już wszystko mam. Proszę.
Check-in-Mitarbeiterin:
Danke. Und noch den Ausweis, bitte.
Dziękuję. Poproszę jeszcze dowód tożsamości.
Fluggast:
Ich hoffe, mein Personalausweis reicht. Mein Reisepass ist nämlich nicht mehr gültig.
Mam nadzieję, że wystarczy dowód osobisty. Mój paszport jest już nieważny.
Check-in-Mitarbeiterin:
Sie haben recht, für Ihre Reise reicht der Personalausweis.
Zgadza się, w pańskim wypadku wystarczy dowód osobisty.
Check-in-Mitarbeiterin:
Möchten Sie Gepäck aufgeben?
Ma pan jakiś bagaż do odprawy?
Fluggast:
Ja, diesen Rucksack, bitte. Ich glaube, er ist zu schwer.
Tak, ten plecak. Chyba jest za ciężki.
Check-in-Mitarbeiterin:
Stellen Sie ihn auf die Waage. Er ist nicht gerade leicht, aber er ist noch in Ordnung.
Proszę postawić go na wadze. Swoje waży, ale jeszcze jest w porządku.
Fluggast:
Geht mein Laptop noch als Handgepäck?
Czy mój laptop łapie się jeszcze na bagaż podręczny?
Check-in-Mitarbeiterin:
Ja, das geht noch. Hier bitte Ihre Bordkarte. Gate 5. Guten Flug!
Tak, jeszcze tak. Oto pana karta pokładowa. Bramka numer 5. Udanego lotu!

Po czasownikach takich jak hoffen czy glauben w drugim zdaniu składowym można pominąć dass (że). Szyk wyrazów nie ulega zmianie.

Was darf man ins Flugzeug mitnehmen?

Es ist wichtig, sich vor der Abreise bei der Fluglinie zu informieren.
Ważne, żeby przed odlotem zdobyć informacje w liniach lotniczych.
In der Regel soll das Handgepäck 55 x 40 x 20 Zentimeter groß und 8 Kilogramm schwer sein. Mehr muss man extra bezahlen.
Zgodnie z zasadami bagaż podręczny powinien mieć wymiary 55 x 40 x 20 centymetrów i ważyć 8 kilogramów. Za większy trzeba dopłacić.
Manchmal darf man noch einen Gegenstand an Bord mitnehmen, wie z. B. eine Handtasche, eine kleine Kamera oder einen Laptop.
Czasami można wziąć na pokład jeszcze jeden przedmiot, np. torebkę, mały aparat fotograficzny albo laptopa.
Laptops und Smartphones darf man nur mit einem aufgeladenen Akku bei sich haben.
Laptopy i smartfony można przewozić tylko z naładowaną baterią.
Flüssigkeiten muss man in kleine Flaschen von maximal 100 Milliliter füllen und in einen verschließbaren Plastiksack geben.
Płyny należy umieścić w małych butelkach o objętości maksimum 100 mililitrów i włożyć do zamykanej torebki plastikowej.
Das gilt auch für Cremes, Deodorants, Zahnpasta. Nur kleine Flaschen und Tuben sind erlaubt.
Taka sama zasada obowiązuje też w przypadku kremów, dezodorantów, pasty do zębów. Dozwolone są jedynie małe butelki i tubki.
Es ist auch möglich, mit kleinen Hunden oder Katzen zu reisen. Man muss sie nur vorher anmelden.
Możliwe jest także podróżowanie z małymi psami lub kotami. Należy je jedynie wcześniej zgłosić.

Znajdź wszystkie formy Partizip II. Od jakich czasowników zostały utworzone? Pamiętaj, że imiesłowy czasu przeszłego mogą wystąpić także w funkcji przymiotnika, jako przydawka.

Wskaż rzeczowniki złożone. Od jakich wyrazów zostały utworzone? Zwróć uwagę, w jaki sposób znaczenia poszczególnych członów przekładają się na znaczenie całego złożenia.