Kommunikation

Dywiz łączy i dzieli Niemieckie rzeczowniki złożone są z reguły zapisywane jako jeden wyraz, zdarza się jednak również, że poszczególne człony są połączone za pomocą dywizu. Z takim zapisem mamy do czynienia, jeśli istnieje obawa, że dany wyraz mógłby być nieczytelny i niezrozumiały. Dotyczy to m.in.: wielowyrazowych rzeczowników złożonych die Biathlon-Weltmeisterschaft rzeczowników złożonych zawierających wyrazy obcego pochodzenia die Navi-App wyrazów z pojedynczymi głoskami die E-Mail-Adresse Przy użyciu dywizu możemy też skracać złożenia w wypadku, gdy powtarza się ostatni człon die Schwimm- und Tauchschuleszkoła pływania i nurkowania W powyższym przykładzie dywiz zastępuje rzeczownik Schule.
Dwa oblicza der, die, das Der, die, das – znane ci już jako odzajniki określone – funkcjunują w języku niemieckim również jako zaimki wprowadzające zdania podrzędne. Po polsku odpowiadają im zaimki względne który, która, które. To podwójne użycie der, die, das (1. rodzajnik; 2. zaimek) ilustrują poniższe przykłady/ Der 1 Schiri, der 2 nie etwas sieht.Sędzia, który nigdy nikt niczego nie widzi. Siehst du das 1 Foul, das 2 er gespielt hat?Widzisz ten faul, który on popełnił? Rodzaj zaimka będzie zawsze zależał od rodzaju rzeczownika – uwaga na różnice między niemieckim a polskim. das Ziel, das ich erreichen möchtecel, który chcę osiągnąć die Meisterschaft, auf die ich mich freuemistrzostwa, na które się cieszę das Spiel, in dem wir verloren habenmecz, w którym przegraliśmy