Kommunikation
Dywiz łączy i dzieli
Niemieckie rzeczowniki złożone są z reguły zapisywane jako jeden wyraz, zdarza się jednak również, że poszczególne człony są połączone za pomocą dywizu.
Z takim zapisem mamy do czynienia, jeśli istnieje obawa, że dany wyraz mógłby być nieczytelny i niezrozumiały. Dotyczy to m.in.:
wielowyrazowych rzeczowników złożonych
die Biathlon-Weltmeisterschaft
rzeczowników złożonych zawierających wyrazy obcego pochodzenia
die Navi-App
wyrazów z pojedynczymi głoskami
die E-Mail-Adresse
Przy użyciu dywizu możemy też skracać złożenia w wypadku, gdy powtarza się ostatni człon
die Schwimm- und Tauchschuleszkoła pływania i nurkowania
W powyższym przykładzie dywiz zastępuje rzeczownik Schule.
Dwa oblicza der, die, das
Der, die, das – znane ci już jako odzajniki określone – funkcjunują w języku niemieckim również jako zaimki wprowadzające zdania podrzędne. Po polsku odpowiadają im zaimki względne który, która, które. To podwójne użycie der, die, das (1. rodzajnik; 2. zaimek) ilustrują poniższe przykłady/
Der 1 Schiri, der 2 nie etwas sieht.Sędzia, który nigdy nikt niczego nie widzi.
Siehst du das 1 Foul, das 2 er gespielt hat?Widzisz ten faul, który on popełnił?
Rodzaj zaimka będzie zawsze zależał od rodzaju rzeczownika – uwaga na różnice między niemieckim a polskim.
das Ziel, das ich erreichen möchtecel, który chcę osiągnąć
die Meisterschaft, auf die ich mich freuemistrzostwa, na które się cieszę
das Spiel, in dem wir verloren habenmecz, w którym przegraliśmy