Der Weg zum Traumberuf

Es ist schon lange her, als ich nach Deutschland kam.
Minęło już dużo czasu, od kiedy przyjechałam do Niemiec.
Am Anfang arbeitete ich als Au-pair. Ich wusste nicht, was mich erwartete.
Na początku pracowałam jako au-pair. Nie wiedziałam, co mnie czeka.
Ich wohnte bei einer Gastfamilie, aß mit ihr zusammen und kümmerte mich um zwei Kinder. Mit den Kindern ging es am einfachsten.
Mieszkałam u rodziny goszczącej, jadłam razem z nimi i opiekowałam się dwójką dzieci. Z dziećmi było najłatwiej.
Ich sprach kaum Deutsch. Es war oft ziemlich schwierig, sich zu verständigen. Ich besuchte deshalb einen Deutschkurs an der Volkshochschule.
Prawie nie mówiłam po niemiecku. Często dość trudno było się porozumieć. Dlatego chodziłam na kurs niemieckiego w Volkshochschule.
Nach einigen Monaten wollte ich selbstständiger werden und verließ diese Stelle. Ich blieb nicht lange ohne Arbeit.
Po kilku miesiącach chciałam być bardziej samodzielna i opuściłam to miejsce. Nie pozostałam długo bez pracy.
Ich kannte damals schon einige Leute aus einer kleinen Theatergruppe, weil ich ihnen mit Kostümen half. Ich konnte nähen, war kreativ und offen.
Znałam już wtedy kilka osób z pewnej małej grupy teatralnej, ponieważ pomagałam im przy kostiumach. Potrafiłam szyć, byłam kreatywna i otwarta.
Ich hatte nur keine Erfahrungen und brauchte Unterstützung. Ich wollte immer Modedesignerin werden. Und das war der erste Schritt dafür.
Brakowało mi tylko doświadczenia i potrzebowałam wsparcia. Zawsze chciałam zostać projektantką mody. I to był pierwszy krok w tym kierunku.
Nach den wilden Jahren in der Theatergruppe konnte ich endlich mein eigenes Atelier eröffnen. Mein Traum erfüllte sich.
Po szalonych latach w grupie teatralnej mogłam nareszcie otworzyć własną pracownię. Moje marzenie się spełniło.

Znajdź formy czasu Präteritum. Jak będą brzmiały bezokoliczniki? Możesz skorzystać z wykazu czasowników nieregularnych, który zamieścliśmy na końcu kursu, albo ze słownika.

In der Kneipe

Wolf:
Jochen hat seine Arbeit verloren. Hast du schon davon gehört?
Jochen stracił pracę. Słyszałeś już o tym?
Kurt:
Echt? Woher weißt du das?
Naprawdę? Skąd wiesz?
Wolf:
Ich habe ihn gestern in die Stadt gefahren. Seine Firma ist pleitegegangen.
Podwoziłem go wczoraj do miasta. Jego firma zbankrutowała.
Kurt:
Das ist blöd, aber eigentlich ist es keine Überraschung. Und wie gefällt dir deine neue Arbeit?
To głupie, ale właściwie to żadne zaskoczenie. A jak tobie podoba się nowa praca?
Wolf:
Bis jetzt super. Ich muss zwar pendeln, aber es lohnt sich. Ich verdiene ganz gut.
Na razie super. Wprawdzie muszę dojeżdżać, ale opłaca mi się to. Dobrze zarabiam.
Kurt:
Das klingt wunderbar! Trinken wir auf deine Zukunft!
Brzmi świetnie! Wypijmy za twoją przyszłość!

Jak być może pamiętasz, fahren w znaczeniu podwieźć (kogoś) w czasie Perfekt wymagają czasownika posiłkowego haben. Tak samo zachowuje się w zdaniach, w których pdnosi się do kierowania pojazdem, np. Ich habe den Firmenwagen gefahren. (Jeździłem samochodem firmowym.). Także niektóre inne czasowniki ruchu w zależności od kontekstu mogą łączyć się z haben lub sein.

Der erste Tag

Sabine:
Entschuldigung, Frau Wagner, darf ich kurz stören?
Przepraszam, pani Wagner, czy mogę zająć pani chwilkę?
Frau Wagner:
Klar, kommen Sie bitte herein. Möchten Sie einen Kaffee?
Oczywiście, proszę wejść. Czy chce pani kawy?
Sabine:
Vielen Dank. Frau Zeller hat mich schon zum Kaffee eingeladen. Der war sehr lecker. Ich denke, sie hat ihren Beruf verfehlt.
Dziękuję bardzo. Pani Zeller już zaprosiła mnie na kawę. Była pyszna. Myślę, że minęła się z powołaniem.
Frau Wagner:
Stimmt, ich sage es ihr auch immer. Also wie kann ich Ihnen helfen?
Ma pani rację, też ciągle jej to mówię. A zatem w czym mogę pani pomóc?
Sabine:
Wo soll ich diese Rechnungen hintun?
Gdzie mam włożyć te faktury?
Frau Wagner:
Da rein, in den Schrank hinter mir.
Tam do środka, do tej szafy za mną.
Frau Wagner:
Und noch etwas Wichtiges - die Schlüssel. Wohin habe ich sie nur gelegt?
I jeszcze ważna sprawa - pani klucze. Gdzie je położyłam?
Sabine:
Vielleicht dahin?
Może tam?
Frau Wagner:
Ach ja, danke. Also, legen Sie diese Schlüssel dann in die kleine Box darüber.
Tak, dziękuję. Więc, proszę włożyć te klucze do tego małego pudełka na górze.
Sabine:
Klar. Ich schreibe es mir lieber auf. Ich kann mir nicht alles merken, aber die Merkzettel helfen.
Rozumiem. Lepiej to sobie zapiszę. Nie potrafię wszystkiego zapamiętać, ale pomagają mi karteczki samoprzylepne.
Frau Wagner:
Keine Angst, Sie schaffen alles. Das sind nur die ersten Tage in der Arbeit, man muss sich halt an alles gewöhnen.
Bez obaw, ze wszystkim sobie pani poradzi. To po prostu pierwsze dni w pracy, do wszystkiego trzeba przywyknąć.
Frau Wagner:
Moment mal...Lea, kommst du runter? Ich möchte dir unsere neue Kollegin vorstellen...
Chwileczkę... Leo, przyjdziesz na dół? Chciałabym ci przedstawić naszą nową koleżankę...

Wskaż wszystkie konstrukcje z użyciem przysłówków hin i her (także w formie skróconej: r- + przyimek).