Grammatik

Szyk wyrazów w zdaniu złożonym podrzędnie W lekcji 14 omówiliśmy dwa typy szyku w zdaniach złożonych. Teraz przyjrzymy się trzeciemu przypadkowi: sytuacji, w której orzeczenie drugiego ze zdań składowych trafia na ostatnią pozycję. Dla przypomnienia możesz zajrzeć do rodziałów Spójniki und, oder, aber, sondern i denn i Szyk zdania po przysłówku w funkcji spójnika w lekcji 14. Przykładem takiego szyku mogą być choćby dania: Meinen Sie, dass es schlimm ist?Myśli pan, że to jest złe? Tut es Ihnen weh, wenn ich hier drücke?Boli pana, kiedy tutaj naciskam? Da sehen wir, ob etwas gebrochen ist.Teraz zobaczymy, czy coś jest złamane. Sagen Sie mir, wie oft ich die Medikamente nehmen muss?Proszę mi powiedzieć, jak często muszę zażywać leki? Jak widać, reguła ta obowiązuje zawsze, bez względu na to ile wyrazów występuje w danym zdaniu. Szyk pozostałych wyrazów nie ulega zmianie. Obowiązuje również w sytuacjach, gdy orzeczenie składa się z dwóch lub więcej czasowników lub czasownika i przedrostka. Aby lepiej to zobrazować, przytoczymy przykłady: czasowniki rozdzielnie złożone W zdaniu podrzędnym prefiks nie ulega oddzieleniu.
spójnikpodmiot orzeczenie I pozostałe cz. zdania orzeczenie II
Er passt jetzt nicht auf.
..., weil er jetzt nicht aufpasst.
Perfekt
spójnikpodmiot orzeczenie I pozostałe cz. zdania orzeczenie II
Ich habe mich am Bein verletzt.
..., dass ich mich am Bein verletzt habe.
połączenie dwóch czasowników
spójnikpodmiot orzeczenie I pozostałe cz. zdania orzeczenie II
Sie geht am Nachmittag einkaufen
..., ob sie am Nachmittag einkaufen geht.
konstrukcja z czasownikiem modalnym
spójnikpodmiot orzeczenie I pozostałe cz. zdania orzeczenie II
Ich muss die Tabletten nehmen
..., wie oft ich die Tabletten nehmen muss.
Wskazówka: dla ułatwienia spróbuj zbudować najpierw zdanie podrzędne (jako samodzielne zdanie pojedyncze). Przypuśćmy, że chcesz powiedzieć po niemiecku Jeszcze nie wiem, czy pójdę dziś na zakupy, najpierw przetłumacz sobie w głowie zdanie: Pójdę dziś na zakupy.. Ich gehe heute einkaufen. Teraz wystarczy przesunąć orzeczenie (gehe) na koniec, a następnie połączyć obda zdania składowe za pomocą spójnika ob. Ich gehe heute einkaufen. → Ich weiß noch nicht, ob ich heute einkaufen gehe. Tak samo możemy postąpić w wypadku zdań, w których pojawiają się dwa bezokoliczniki. Orzeczenie zdania podrzędnego trafia na ostatnią pozycję. Eva will einkaufen gehen.Eva chce iść na zakupy. Ich habe Eva gefragt, wann sie einkaufen gehen will.Zapytałem Evę, kiedy chce iść na zakupy.
Präteritum czasowników modalnych Poznaliśmy już formy Präteritum (czasu przeszłego prostego) czasówników haben i sein. Dla przypomnienia zajrzyj do sekcji Präteritum czasowników haben i sein w lekcji 7. Również czas przeszły czasowników modalnych wyrażamy najczęściej przy użyciu form Präteritum. Ich konnte nicht mehr aufstehen.Już nie mogłam wstać. Ich sollte aufpassen.Powinienem był uważać. Ich musste eine Menge Geld bezahlen.Musiałem zapłacić mnóstwo pieniędzy. Formy Präteritum czasownika modalnego tworzymy w prosty sposób: dodajemy -t- przed końcówkę czasownika w danej osobie. Ze względu na wymowę poszerzamy końcówkę o -e-, podobnie jak w przypadku czasowników typu arbeiten. wollen → woll-t-est sollen → soll-t-et Czasowniki modalne tworzą formy Präteritum bez umlautu. können → konn-t-e dürfen → durf-t-est
dürfen können müssen
ich durfte konnte musste
du durftest konntest musstest
er/sie/es durfte konnte musste
wir durften konnten mussten
ihr durftet konntet musstet
sie/Sie durften konnten mussten
mögen sollen wollen
ich mochte sollte wollte
du mochtest solltest wolltest
er/sie/es mochte sollte wollte
wir mochten sollten wollten
ihr mochtet solltet wolltet
sie/Sie mochten sollten wollten
1. i 3. os. mają taką samą postać w obu liczbach. W sumie mamy zatem cztery formy. durfte (ich/er/sie/es); durftest (du); durften (wir/sie/Sie); durftet (ihr)
Przeczenie w języku niemieckim – garść uwag Przedstawiliśmy już konstrukcje przeczące z użyciem nicht ikein. Przypomnij sobie sekcję Przeczenie z użyciem partykuły nicht w lekcji 3 i Zaprzeczanie rzeczowników – zaimek kein w lekcji 6 nicht Omawialiśmy już kwestie gramatyczne, które mogą wpływać na pozycję partykuły nicht w zdaniu. Podsumujmy: 1. Jeśli zaprzeczamy treść całego zdania, w grę wchodzą trzy możliwości. Nicht może się znaleźć: na końcu zdania Ich verstehe dich nicht.Nie rozumiem cię. ...deshalb komme ich nicht....dlatego nie przyjdę. na przedostatniej pozycji, w obrębie tzw. ramy zdaniowej – przed bezokolicznikiem, formą Partizip II, prefiksem wchodzącym w skład czasownika rodzielnie złożonego itd. Ich kann mich nicht bewegen.Nie mogę się ruszać. czas. modalny + bezokolicznik Er hat sich nicht verletzt.Nie zranił się. czas. posiłkowy + Partizip II Stehen Sie bitte nicht auf.Proszę nie wstawać. czas. rodzielnie złożony przed wyrażeniem przyimkowym Sie müssen nicht ins Krankenhaus.Nie musi (jechać) do szpitala. Warum hat er nicht um Hilfe gerufen?Dlaczego nie zadzwonił po pomoc? 2. Jeśli zaprzeczamy konkretny człon, nicht będzie stać bezpośrednio przed nim. Kommen Sie nicht heute, sondern nächste Woche.Proszę nie przychodzić dziś, ale w przyszłym tygodniu. Ich fühle mich nicht wohl.Nie czuję się dobrze. Meine Hand tut nicht mehr weh.Dłoń już mnie nie boli. tworzenie przeczenia przy użyciu innych wyrazów Przeczenie w języku niemieckim możemy utworzyć również za pomocą innych wyrazów – ich przykłady podajemy niżej (wraz z twierdzącym odpowiednikiem). Niektóre z nich są ci już znane: to m.in. nichts (nic) i nie (nigdy).
jemand ktoś niemand nikt
etwas, alles coś, wszystko nichts nic
immer, manchmal zawsze, czasami nie, niemals nigdy
überall wszędzie nirgends nigdzie
Uwaga! Pamiętaj, że w języku niemieckim – inaczej niż w polskim – obowiązuje zasada jednego przeczenia, dlatego jeśli w zdaniu pojawi się któryś z wspomnianych wyrazów, nie zaprzeczamy już czasownika. Nichts ist passiert.Nic się nie stało. Niemand hat den Arzt gerufen.Nikt nie zadzwonił po lekarza. Albo wyraz przeczący zostaje zastąpiony za pomocą jego twierdzącego odpowiednika, ewentualnie formą zaimka kein. Ich kann nie etwas finden.Nigdy nie mogę nic znaleźć. keiner von ihnennikt/żaden z nich nie/niemand/nichts mehr Wspominaliśmy już o konstrukcji nicht mehr (już nie). Zaimek mehr występuje także w analogicznych konstrukcjach przeczących, które przetłumaczymy na język polski jako Już nigdy/nikt/nic... itd. Wir haben uns nie mehr gesehen.Już nigdy się nie zobaczyliśmy. Er braucht nichts mehr.Już niczego nie potrzebuje. Es ist niemand mehr gekommen.Już nikt (więcej) nie przyszedł. Uwaga na różnicę między noch nicht (jeszcze nie) a nicht mehr (już nie). Ich brauche dich noch nicht.Jeszcze cię nie potrzebuję. przyjdź później Ich brauche dich nicht mehr.Już cię nie potrzebuję. możesz sobie iść