z, ze
de
Jsem z Paříže/Francie.
Je viens de Paris/de France.
ʒə vjε̃ də paʀi/də fʀɑ̃s
Vytáhni to z ledničky.
Sors-le du frigo.
Vystoupil z auta a utekl.
Il est descendu de la voiture et s'est sauvé.
Odjela z města.
Elle a quitté la ville.
Stěhuje se z místa na místo.
Il déménage d'un lieu à un autre.
Spadl jsem z kola/ze schodů.
Je suis tombé du vélo/dans l'escalier.
ʒə sɥi tɔ̃be dy velo/dɑ̃ lεskalje
Slezl ze střechy...
Il est descendu du toit...
Já to z něho dostanu.
J'ai les moyens de le faire parler.
Z čeho je to uděláno/vyrobeno?
De/En quoi est-ce que c'est fait ?
də/ɑ̃ kwa εs kə se fε ?
Barva se vyrábí ze semen...
Le colorant est fabriqué à partir de graines ...
Jsem z formy.
Je ne suis pas en forme.
Jdi mi z očí!
Hors de ma vue !
Dostal se z toho. (nemoci ap.)
Il s'en est sorti.
Z toho je vidět, jak...
Cela montre comment...
Je to jenom jeden z mnoha...
C'est un... parmi tant d'autres.
setœ̃... paʀmi tɑ̃ dotʀ
Ví/Zná to někdo z vás?
Est-ce que quelqu'un d'entre vous le sait/connaît ?
εs kə kεlkœ̃ dɑ̃tʀ vu lə sε/kɔnε ?
Nic z toho nebude.
Ça ne donnera rien.
A co z toho?
À quoi ça sert ?
Nedělej si ze mě legraci.
Ne te moque pas de moi., Arrête de te payer ma tête.
Udělal jsem to jen z legrace.
Je ne l'ai fait que par plaisanterie.
Udělal jsem to z lásky.
Je l'ai fait par amour.
Udělalo se mi z toho špatně.
Ça m'a dégoûté.
Ze začátku jsem myslel...
Au début, j'ai pensé ...
Obvinil mě z krádeže/ze lži.
Il m'a accusé de vol/de mensonge.
il ma akyze də vɔl/də mɑ̃sɔ̃ʒ
Byl usvědčen z vraždy.
Il a été convaincu de meurtre., Il a été reconnu coupable de meurtre.
Vyvedlo mě to z rovnováhy.
Ça m'a déséquilibré.
Jde to (s tím) z kopce.
Cela va de mal en pire.
Jde to s ním z kopce.
Il dégringole., Il ne va pas fort.
To nemá ze své hlavy.
Ce n'est pas de lui.
Nejde mu to z hlavy.
Ça le travaille.
Spadl mu kámen ze srdce.
Il a un poids de moins sur la poitrine.
Z ničeho nic...
Soudain..., Tout d'un coup...
sudε̃ˌ tu dœ̃ ku