Nyttige uttrykk

Frázy a predložkové väzby

Hun trives.
[]
Má sa dobre.
Jeg har tenkt å bytte jobb.
[]
Premýšľam o zmene zamestnania.
Fortell kort om deg selv.
[]
Porozprávajte v krátkosti o sebe.
være interessert i journalistikk
[]
zaujímať sa o žurnalistiku
være glad i
[]
mať rád
være redd for noe
[]
mať z niečoho strach
Det er vanskelig å si.
[]
Ťažko povedať.
Jeg husker ikke nøyaktig.
[]
Nepamätám sa presne.
Hva er du opptatt av?
[]
Čo vás zaujíma? záľuby ap.
legge merke til
[]
všimnúť si
Jeg er veldig imponert over kunnskapene dine.
[]
Vaše vedomosti na mňa veľmi zapôsobili.
Jeg bare tuller.
[]
Len žartujem.
av og til
[]
občas
med en gang
[]
ihneď
være i godt humør
[]
mať dobrú náladu

Významovú hranicu medzi slovesami arbeide a jobbe nie je jednoduché vytýčiť. Obe prekladáme do slovenčiny ako pracovať a v drvivej väčšine prípadov sú zameniteľné. Napriek tomu sa jobbe častejšie používa v zmysle byť zamestnaný, vykonávať prácu ako zamestnanie, zatiaľ čo arbeide evokuje činnosť, ktorá nemusí nutne súvisieť s profesiou, napr. arbeide i hagen (pracovať na záhrade).

Prídavné mená veldig, svært a meget sú synonymá, ktoré znamenajú veľmi. Je medzi nimi avšak štylistický rozdiel. Svært a meget sa často vyskytujú vo formálnom jazyku, zatiaľ čo veldig je bežné v hovorovej reči.