Nyttige uttrykk

Frázy a predložkové väzby

på grunn av
[]
kvôli, pre
et kart over byen
[]
mapa mesta
ligge i havnen
[]
kotviť v prístave
i all slags vær
[]
za každého počasia
Jeg liker best...
[]
Najradšej mám...
uten tvil
[]
bezpochyby
rett og slett
[]
skrátka, jednoducho
Det var verdt det.
[]
Stálo to za to.
pakke i kofferten
[]
zabaliť do kufra
Det er på tide å reise hjem.
[]
Je načase ísť domov. odcestovať
miste toget
[]
zmeškať vlak
sørøst for Bergen
[]
juhovýchodne od Bergenu
For et morsomt navn!
[]
Aké smiešne meno!
være i god form
[]
byť fit

Frázu ut på tur, aldri sur, ktorú v Nórsku isto začujete, nemožno plnohodnotne preložiť do slovenčiny (doslovný preklad by znel: keď sme vonku na výlete, nikdy nie sme mrzutí). Spojenie vyjadruje, že sa v prírode odreagujeme od každodenného zhonu a dostaneme do dobrej nálady.

Možno vás v úvodnom článku zaskočila veta Jeg trodde at husene var mye større. (Myslela som si, že tie domy sú omnoho väčšie.) Zatiaľ čo v slovenčine vo vedľajšej vete použijeme prítomný čas (domy sú omnoho väčšie), v nórčine sa naopak vyskytuje čas minulý (husene var mye større). Je to z toho dôvodu, že v nórčine dodržujeme tzv. časovú súslednosť (rovnaký jav existuje i v angličtine). Jej pravidlá si vysvetlíme až neskôr.