Kontrola paszportowa i celna

Kontrola paszportowa i celna

Controlo de passaporte, Alfândega
Granica państwa
Fronteira (nacional)
frɔ̃tˈɐjrɐ (nɐsiunˈal)
Kiedy będziemy przekraczać granicę?
Quando vamos estar na fronteira?
kuˈɑ̃du vˈamuʃ əʃtˈar nɐ frɔ̃tˈɐjrɐ?
Kontrola paszportowa
Controlo de passaporte
kɔ̃trˈolu də pɐsɐpˈɔrtə
Kontrola celna
Controlo de alfândega
kɔ̃trˈolu də ɐlfɑ̃dəgɐ
Ma pan(i) coś do oclenia?
Tem alguma coisa a declarar?
tɑ̃ ɐlgˈumɐ kˈoizɐ ɐ dəklɐrˈar?
Nie mam nic do oclenia.
Não tenho nada a declarar.
nˈɑ̃ teɲu nˈadɐ ɐ dəklɐrˈar
Niczego takiego nie mam.
Não, não tenho nada assim.
nˈɑ̃ˌ nˈɑ̃ teɲu nˈadɐ ɐsˈĩ
Mogę zobaczyć pana/pani paszport?
Posso ver o seu passaporte?
pˈosu vˈer u sˈeu pɐsɐpˈɔrtə?
Podróżuje pan(i) służbowo czy prywatnie?
Está aqui de negócios ou a lazer?
əʃtˈa ɐkˈi də nəgˈɔsjuʃ ˈo ɐ lɐzˈer?
Jestem tu prywatnie/jako turysta.
Estou aqui em lazer/como turista.
əʃtˈo ɐkˈi ɑ̃ lɐzˈer/kˈomu turˈiʃtɐ
Jestem tu służbowo.
Estou aqui em negócios.
əʃtˈo ɐkˈi ɑ̃ nəgˈɔsjuʃ
Jadę odwiedzić przyjaciół/krewnych.
Vou visitar os meus amigos/parentes.
vˈo vizitˈar uʃ mˈeuʃ ɐmˈiguʃ/pɐrˈε̃təʃ
Czy może pan(i) otworzyć bagaż?
Pode abrir a bagagem, por favor?
pˈɔdə ɐbrˈir ɐ bɐgˈaʒɑ̃ˌ pˈor fɐvˈor?
Mam tylko tę walizkę.
Só tenho esta mala.
sˈɔ teɲu ˈεʃtɐ mˈalɐ
To tylko moje rzeczy osobiste.
Estes são os meus pertences.
ˈeʃtəʃ sɑ̃ uʃ mˈeuʃ pərtˈε̃səʃ
Czy coś jest nie tak?
Há algum problema?
ˈa ɐlgˈum prublˈemɐ?
To nie jest mój bagaż.
Esta não é a minha bagagem.
ˈεʃtɐ nˈɑ̃ ˈε ɐ mˈiɲɐ bɐgˈaʒɑ̃
To nie jest moje!
Esta não é minha!
ˈεʃtɐ nˈɑ̃ ˈε mˈiɲɐ!
Nie mam pojęcia, jak to się tam znalazło!
Não tenho ideia como apareceu aí.
nˈɑ̃ teɲu idˈɐjɐ kˈomu ɐpɐrəsˈeu ɐˈi
Nie wiedziałem, że to jest zabronione.
Não sabia que não é permitido.
nˈɑ̃ sɐbˈiɐ kə nˈɑ̃ ˈε pərmitˈidu
Czy mam wypełnić oświadczenie celne?
Devo preencher a declaração aduaneira?
dˈεvu priε̃ʃˈer ɐ dəklɐrɐsˈɑ̃ ɐduɐnˈɐjrɐ?
Czy muszę za to zapłacić cło?
Devo pagar direitos de alfândega por isto?
dˈεvu pɐgˈar dirˈɐjtuʃ də ɐlfɑ̃dəgɐ pˈor ˈiʃtu?
Jesteśmy tylko przejazdem w drodze do...
Só estamos a passar para...
sˈɔ əʃtˈamuʃ ɐ pɐsˈar pˈarɐ
Zatrzymamy się na pięć/siedem dni.
Vamos ficar cinco/sete dias.
vˈamuʃ fikˈar sˈĩku/sˈεtə dˈiɐʃ
Jak długo muszę jeszcze czekać?
Quanto tempo devo esperar?
kuˈɑ̃tu tˈε̃pu dˈεvu əʃpərˈar?
Nie mogę już dłużej czekać.
Não posso esperar mais.
nˈɑ̃ pˈosu əʃpərˈar mˈajʃ
Czy mogę iść/jechać?
Já posso ir?
ʒˈa pˈosu ˈir?