Przeprosiny, pomyłki i wyrazy żalu

Przeprosiny, pomyłki i wyrazy żalu

Desculpas, enganos e pena
Przykro mi.
Sinto muito.
sˈĩtu mˈuitu
Przepraszam.
Desculpe.
dəʃkˈulpə
Przepraszam, że przeszkadzam.
Desculpe incomodá-lo.
dəʃkˈulpə ĩkumudˈa-lu
Proszę się nie gniewać.
Não fique com raiva.
nˈɑ̃ fˈikə kˈɔ̃ ʀˈajvɐ
Proszę się uspokoić.
Acalme-se.
ɐkˈalmə-sə
Jest pan na mnie zły?
Está zangado comigo?
əʃtˈa zɑ̃gˈadu kumˈigu?
Przepraszam na chwilę.
Desculpe-me por um momento.
dəʃkˈulpə-mə pˈor ˈum mumˈε̃tu
Chciałbym przeprosić (za...).
Quero pedir desculpa (por...).
kˈεru pədˈir dəʃkˈulpɐ (pˈor)
Obawiam się, że nie.
Receio que não.
ʀəsˈɐju kə nˈɑ̃
Mam nadzieję, że nie przeszkadzam.
Espero não o incomodar.
əʃpˈεru nˈɑ̃ u ĩkumudˈar
Przepraszam za spóźnienie.
Desculpe o atraso.
dəʃkˈulpə u ɐtrˈazu
Przepraszam, nie zrozumiałem.
Desculpe, não entendi.
dəʃkˈulpəˌ nˈɑ̃ ε̃tε̃dˈi
Przepraszam, potrzebuję...
Com licença, preciso...
kˈɔ̃ lisˈε̃sɐˌ prəsˈizu
Nie chciałem pana/pani urazić.
Não o quis ofender.
nˈɑ̃ u kˈiʃ ufε̃dˈer
(Jaka) szkoda!
Que pena!
kə pˈenɐ!
Nie szkodzi.
Não importa.
nˈɑ̃ ĩpˈɔrtɐ
Nic się nie stało.
Não faz mal.
nˈɑ̃ fˈaʃ mˈal
Niestety tak/nie.
Infelizmente sim/não.
ĩfəlˈizmε̃tə sˈĩ/nˈɑ̃
Proszę się (tym) nie martwić.
Não se preocupe (com isso).
nˈɑ̃ sə prəukˈupə (kˈɔ̃ ˈisu)
Nic się nie da zrobić.
Não se pode fazer nada.
nˈɑ̃ sə pˈɔdə fɐzˈer nˈadɐ
Nie mogę dłużej czekać.
Não posso esperar mais.
nˈɑ̃ pˈosu əʃpərˈar mˈajʃ
Nie wiem tego (na pewno).
Não tenho certeza.
nˈɑ̃ teɲu sərtˈezɐ
To na pewno jakieś nieporozumienie.
Deve ser um engano.
dˈεvə sˈer ˈum ε̃gˈanu
To pomyłka. (w rozmowie telefonicznej)
Acho que tem o número errado.
ˈaʃu kə tɑ̃ u nˈuməru əʀˈadu
Pomyliłem się.
Enganei-me.
ε̃gɐnˈɐj-mə