Comunicação

Pozdrowienia W języku portugalskim wszystkich pozdrowień możemy użyć w formie zwrotu do drugiej osoby, którą znamy, ale również w formie zwrotu grzecznościowego do pana, pani lub państwa. olácześć bom diadzień dobry, dzień dobry (rano) boa tardedzień dobry (po południu) boa noitedobry wieczór, dobranoc Pozdrowienia olá jako przywitanie możemy użyć kiedykolwiek w ciągu dnia. Pozdrowienie bom dia powiemy na powitanie i odpowiada naszemu dzień dobry, ale wykorzystamy je także na pożegnanie i życzenie komuś miłego dnia. Pozdrowienia boa tarde oraz boa noite możemy zastosować w tych samych okolicznościach, przy powitaniu oraz pożegnaniu. Możemy różnie łączyć pozdrowienia i powiedzieć np. dwa pozdrowienia równocześnie, np.: Olá, bom dia! lub Tchau, até amanhã! adeuscześć tchaucześć até à próximado widzenia até logodo zobaczenia wkrótce até jána razie até amanhãdo jutra até segundado poniedziałku Pożegnamy się słowami adeus, tchau lub też até à próxima, até logo, até já. Jeżeli wiemy, że zobaczymy się z kimś następnego dnia, możemy powiedzieć até amanhã albo użyć konkretnego dnia, np. até segunda.
Nazwy narodowości Nazwy narodowości oraz języki obce zapisujemy małą literą.
państwo rodzaj męski rodzaj żeński lm. r.m. lm. r.ż.
Portugal português portuguesa portugueses portuguesas
Brasil brasileiro brasileira brasileiros brasileiras
França francês francesa franceses francesas
Inglaterra inglês inglesa ingleses inglesas
Espanha espanhol espanhola espanhóis espanholas
Itália italiano italiana italianos italianas
Alemanha alemão alemã alemães alemãs
República Checa checo checa checos checas
Eslováquia eslovaco eslovaca eslovacos eslovacas
Polónia polaco polaca polacos polacas
Hungria húngaro húngara húngaros húngaras
Eslovénia esloveno eslovena eslovenos eslovenas
Croácia croata croata croatas croatas
Sérvia sérvio sérvia sérvios sérvias
Język jest zawsze rodzaju męskiego, dlatego np. português możemy przetłumaczyć jako rzeczownik Portugalczyk, jako przymiotnik portugalski oraz jako język język portugalski.
Przeczenie w zdaniu Partykuła przecząca não w zdaniu znajduje się przed czasownikiem lub zaimkiem zwrotnym i piszemy ją rozdzielnie. Não sou inglês.Nie jestem Anglikiem. Eles não são médicos.Oni nie są lekarzami. Não me chamo Pedro.Nie nazywam się Pedro.
Tworzenie pytań Jednym ze sposobów tworzenia pytań jest umieszczenie zaimka pytającego lub przysłówka na początku zdania. Como se chama?Jak się nazywa? Como está?Jak się ma? De onde é?Skąd pochodzi? Wyrażenie de onde często możesz zobaczyć napisane razem, czyli donde. Jeśli w zdaniu nie występuje zaimek pytający ani przysłówek, to wtedy szyk zdania jest podobny jak w języku polskim. Chama-se Pedro?Nazywa się Pedro? É de Lisboa?Pochodzi z Lizbony? Ele é português?On jest Portugalczykiem?