Comunicação
Pozdrowienia
W języku portugalskim wszystkich pozdrowień możemy użyć w formie zwrotu do drugiej osoby, którą znamy, ale również w formie zwrotu grzecznościowego do pana, pani lub państwa.
olácześć
bom diadzień dobry, dzień dobry (rano)
boa tardedzień dobry (po południu)
boa noitedobry wieczór, dobranoc
Pozdrowienia olá jako przywitanie możemy użyć kiedykolwiek w ciągu dnia. Pozdrowienie bom dia powiemy na powitanie i odpowiada naszemu dzień dobry, ale wykorzystamy je także na pożegnanie i życzenie komuś miłego dnia. Pozdrowienia boa tarde oraz boa noite możemy zastosować w tych samych okolicznościach, przy powitaniu oraz pożegnaniu. Możemy różnie łączyć pozdrowienia i powiedzieć np. dwa pozdrowienia równocześnie, np.: Olá, bom dia! lub Tchau, até amanhã!
adeuscześć
tchaucześć
até à próximado widzenia
até logodo zobaczenia wkrótce
até jána razie
até amanhãdo jutra
até segundado poniedziałku
Pożegnamy się słowami adeus, tchau lub też até à próxima, até logo, até já. Jeżeli wiemy, że zobaczymy się z kimś następnego dnia, możemy powiedzieć até amanhã albo użyć konkretnego dnia, np. até segunda.
Nazwy narodowości
Nazwy narodowości oraz języki obce zapisujemy małą literą.
państwo | rodzaj męski | rodzaj żeński | lm. r.m. | lm. r.ż. |
Portugal | português | portuguesa | portugueses | portuguesas |
Brasil | brasileiro | brasileira | brasileiros | brasileiras |
França | francês | francesa | franceses | francesas |
Inglaterra | inglês | inglesa | ingleses | inglesas |
Espanha | espanhol | espanhola | espanhóis | espanholas |
Itália | italiano | italiana | italianos | italianas |
Alemanha | alemão | alemã | alemães | alemãs |
República Checa | checo | checa | checos | checas |
Eslováquia | eslovaco | eslovaca | eslovacos | eslovacas |
Polónia | polaco | polaca | polacos | polacas |
Hungria | húngaro | húngara | húngaros | húngaras |
Eslovénia | esloveno | eslovena | eslovenos | eslovenas |
Croácia | croata | croata | croatas | croatas |
Sérvia | sérvio | sérvia | sérvios | sérvias |
Język jest zawsze rodzaju męskiego, dlatego np. português możemy przetłumaczyć jako rzeczownik Portugalczyk, jako przymiotnik portugalski oraz jako język język portugalski.
Przeczenie w zdaniu
Partykuła przecząca não w zdaniu znajduje się przed czasownikiem lub zaimkiem zwrotnym i piszemy ją rozdzielnie.
Não sou inglês.Nie jestem Anglikiem.
Eles não são médicos.Oni nie są lekarzami.
Não me chamo Pedro.Nie nazywam się Pedro.
Tworzenie pytań
Jednym ze sposobów tworzenia pytań jest umieszczenie zaimka pytającego lub przysłówka na początku zdania.
Como se chama?Jak się nazywa?
Como está?Jak się ma?
De onde é?Skąd pochodzi?
Wyrażenie de onde często możesz zobaczyć napisane razem, czyli donde.
Jeśli w zdaniu nie występuje zaimek pytający ani przysłówek, to wtedy szyk zdania jest podobny jak w języku polskim.
Chama-se Pedro?Nazywa się Pedro?
É de Lisboa?Pochodzi z Lizbony?
Ele é português?On jest Portugalczykiem?