
No chat
►
Olá Marco. Tudo bem? O que estás a fazer? Não atendes o telefone.
Cześć Marco. Jak się masz? Co robisz? Nie odbierasz telefonu.
►
Olá Daniel. Está tudo. Desculpa. Estou a estudar e nem sei onde tenho o telemóvel. E tu, o que estás a fazer?
Cześć Daniel. Mam się dobrze. Wybacz. Uczę się i nawet nie wiem, gdzie mam komórkę. A ty, co robisz?
►
Estou no escritório. Estou a trabalhar, mas daqui a pouco já me vou embora.
Jestem w biurze. Pracuję, ale za chwilę już wychodzę.
►
Ai sim? Tens algumas novidades?
!! Masz jakieś nowe wieści?
►
Nem por isso. E tu? Conta lá! Como está a correr aí? Estás a gostar?
Nawet nie. A ty? No to opowiadaj! Jak ci idzie? Podoba ci się tam?
►
Estou a gostar, sim! Lisboa é muito fixe.
Tak, podoba! Lizbona jest wspaniała.
►
Ai sim? E como são as raparigas portuguesas? São giras?
Serio? A jakie są portugalskie dziewczyny? Są piękne?
►
Olha, são morenas e baixas. Não são tão bonitas como as italianas.
Wiesz, są brunetkami i są niskie. Nie są tak piękne jako Włoszki.
►
E a tua nova namorada é portuguesa ou italiana?
A twoja nowa dziewczyna jest Portugalką czy Włoszką?
►
É italiana.
Jest Włoszką.
►
Como parece?
Jak wygląda?
►
Não é uma italiana típica porque a mãe dela é alemã e o pai é italiano. É loira, alta, magra, tem os cabelos compridos e os olhos verdes. E além disso, é muito inteligente.
Nie wygląda jak typowa Włoszka, ponieważ jej matka jest Niemką, a ojciec jest Włochem. Jest blondynką, jest wysoka, chuda, ma długie włosy i zielone oczy. Poza tym jest bardzo mądra.
►
Que gira! Tens alguma foto dela?
Jaka piękna! Masz jakieś jej zdjęcia?
►
Temos muitas fotos juntos. Ela gosta de tirar fotos e partilha sempre muitíssimas fotos na net. Tenho bastantes fotos com ela no meu perfil.
Mamy sporo wspólnych zdjęć. Ona chętnie fotografuje i zawsze udostępnia naprawdę dużo zdjęć w Internecie. Mam z nią kilka zdjęć na moim profilu.
►
Quantos anos tem ela?
Ile ma lat?
►
Tem 26 anos mas parece mais nova.
Ma 26 lat, ale wygląda na młodszą.
►
Ah, está bem. Tens muitos amigos portugueses ou só estrangeiros?
Aha. Masz wielu portugalskich znajomych czy tylko obcokrajowców?
►
Tenho poucos amigos portugueses, mas muitíssimos amigos estrangeiros. Os portugueses são mais fechados e menos faladores do que os italianos.
Mam niewielu portugalskich znajomych, ale za to strasznie dużo znajomych obcokrajowców. Portugalczycy są bardziej zamknięci i mniej gadatliwi niż Włosi.
►
E como está o tempo aí?
A jaka jest tam pogoda?
►
Hoje está sol e calor, mas geralmente está mais frio do que em Itália e o oceano é mais frio do que o mar aí. O sul de Portugal é mais quente do que o norte, por isso no verão está cheio de turistas. No norte de Portugal chove muito e há mais vento. No inverno até neva.
Dziś jest słoneczko i ciepło, ale ogólnie jest tu zimniej niż we Włoszech oraz ocean jest zimniejszy niż morze. Na południu Portugalii jest cieplej niż na północy, dlatego latem jest tam wielu turystów. Na północy Portugalii często pada deszcz i wiatr jest silniejszy. W zimie nawet pada śnieg.
►
Já tens saudades de Itália?
Tęsknisz za Włochami?
►
Nem por isso. Gosto de estar aqui. Bem, tenho de desligar o computador: vou ao teatro com a Teresa e ela já está à minha espera. Tenho de sair.
Nawet nie. Cieszę się, że tu jestem. No, muszę wyłączyć komputer, idę do teatru z Teresą i już na mnie czeka. Muszę iść.
►
Está bem. Falamos outro dia. Tchau.
Dobrze. Porozmawiamy kiedy indziej. Cześć.
►
Até à próxima! Tchau.
Do zobaczenia następnym razem! Cześć.
Odszukaj w tekście: (1) czasowniki w czasie teraźniejszym ciągłym, (2) wszystkie przymiotniki opisujące wygląd, (3) zdania, w których pojawiają się porównania, (4) wszystkie formy przysłówka