Marco:
Olá, tudo bem?
ɔlˈa, tˈudu bɑ̃j?
Cześć, jak się masz?
Pedro:
Oi, estou bem. E tu?
ˈoi, əʃtˈou bɑ̃j i tˈu?
Cześć, mam się dobrze. A ty?
Marco:
Estou um pouco preocupado. A Teresa ainda está doente e tenho de tomar conta dos cães dela.
əʃtˈou ˈum pˈoku prəukupˈadu ɐ tərˈezɐ ˈajndɐ əʃtˈa duˈε̃tə i teɲu də tumˈar kˈɔ̃tɐ duʃ kˈɑ̃jʒ dˈεlɐ
Jestem trochę zmartwiony. Teresa nadal jest chora i muszę się zajmować jej psami.
Pedro:
Lamento ouvir isso.
lɐmˈε̃tu ovˈir ˈisu
Przykro mi.
Marco:
Já agora, conheces um bom dentista? É que, tenho um problema num dente e parece que já tenho de marcar uma consulta num dentista.
ʒˈa ɐgˈorɐ, kuɲˈεsəzˈum bˈɔm dε̃tˈiʃtɐ? ˈε kə, teɲu ˈum prublˈemɐ nˈum dˈε̃tə i pɐrˈεsə kə ʒˈa teɲu də mɐrkˈar ˈumɐ kɔ̃sˈultɐ nˈum dε̃tˈiʃtɐ
Przy okazji, znasz jakiegoś dobrego dentystę? Mam problem z zębem i wygląda na to, że muszę umówić się na wizytę u dentysty.
Pedro:
A minha namorada tem um bom dentista. Pergunto-lhe como é que se chama e o número de telefone, está bem?
ɐ mˈiɲɐ nɐmɔrˈadɐ tɑ̃j ˈum bˈɔm dε̃tˈiʃtɐ pərgˈuntu-ʎə kˈomu ˈε kə sə ʃˈamɐ i u nˈuməru də tələfˈonə, əʃtˈa bɑ̃j?
Moja dziewczyna zna dobrego dentystę. Zapytam się jej, jak się nazywa i jaki ma numer telefonu, okej?
Marco:
Está bem, muito obrigado.
əʃtˈa bɑ̃j, mˈuitu ɔbrigˈadu
Ok, wielkie dzięki.

Pozdrowienia oi używamy podczas spotkań nieformalnych i oznacza cześć. Często usłyszymy je również w brazylijskiej odmianie języka portugalskiego, gdzie całkowicie zastępuje pozdrowienie olá.

Qual é o número do dentista?

Pedro:
Amor, por favor, como é que se chama o teu dentista? Qual é o número dele e qual é o endereço?
ɐmˈor, pˈor fɐvˈor, kˈomu ˈε kə sə ʃˈamɐ u tˈeu dε̃tˈiʃtɐ? kuˈal ˈε u nˈuməru dˈelə i kuˈal ˈε u ε̃dərˈesu?
Kochanie, proszę, powiedz mi jak się nazywa twój dentysta? Jaki jest jego numer telefonu i adres?
Maria:
Olá amor! Chama-se José Santos. O número dele é 90 6234567. O consultório é na Rua do Comércio, 48.
ɔlˈa ɐmˈor! ʃˈamɐsə ʒuzˈε sˈɑ̃tuʃ u nˈuməru dˈeliˈε ?P ?P u kɔ̃sultˈɔrju ˈε nɐ ʀˈuɐ du kumˈεrsju, kwarˈε̃tɐ.i.ˈojtu
Cześć skarbie! Nazywa się José Santos. Jego numer to 90 6234567. Gabinet lekarski jest na Rua do Comércio, 48.

Odszukaj w poprzednim tekście wszystkie formy czasownika ter.

Przy zapisywaniu adresu bardzo często wykorzystujemy skróty. R znaczy rua, czyli ulica, Pç. znaczy praça, czyli rynek, plac i Av. to avenida, czyli aleja.

e-mail

Rzeczownik beijinho znaczy dosłownie buziaczek, całus i jest zdrobnieniem rzeczownika beijo - buziak, pocałunek. Oba warianty możemy wykorzystać przy pożegnaniu w liście, ale też na przykład kończąc rozmowę przez telefon. Mężczyźni jednak nie posyłają do siebie beijinhos, ale abraços - uściski.

Małpa (znak pisarski) w języku portugalskim to arroba, kropka - ponto.