Comunicação

Spójnik como Spójnik como na początku zdania złożonego oznacza ponieważ lub jako że. W przypadku takiego zdania złożonego nie możemy na początku użyć spójnika porque. Como fica num lugar elevado, dá para ver o rio.Ponieważ znajdują się na wzniesieniu, można zobaczyć rzekę. Como está bom tempo, vou à praia.Jako że jest ładnie, pójdę na plażę. Como já é tarde, vou embora.Ponieważ jest już późno, muszę iść. !!Pokud pořadí vět přehodíme, použijeme porque. Vou à praia porque está bom tempo.Pójdę na plażę, ponieważ jest ładnie. Dá para ver o rio porque fica num lugar elevado.Można zobaczyć rzekę, ponieważ znajdują się na wzniesieniu. Já vou embora porque é tarde.Muszę iść, bo jest już późno.
Zaimek mesmo Zaimek mesmo znaczy ten sam. Umieszczamy go przed przymiotnikiem, z którym zgadza się pod względem rodzaju i liczby. Tem o mesmo telemóvel.Ma taką samą komórkę. Trabalha na mesma empresa.Pracuje w tej samej firmie. Temos as mesmas amigas.Mamy te same koleżanki. W połączeniu z rodzajnikiem określonym rodzaju męskiego oznacza również to samo. Disse-me o mesmo.Powiedział mi to samo. Faz sempre o mesmo.Ciągle robi to samo. Przed przymiotnikiem albo przysłówkiem oznacza naprawdę. É uma cidade mesmo bonita.To jest naprawdę piękne miasto. Os portugueses são mesmo simpáticos.Portugalczycy są naprawdę sympatyczni.
Czasownik começar Czasownik começar tłumaczymy jako zacząć. Łączymy go z przyimkiem a, po którym następuje bezokolicznik. Comecei a estudar português há dez anos.Zacząłem uczyć się języka portugalskiego dziesięć lat temu. Começou a chover.Zaczął padać deszcz.
Wyrażenie estar a ver Wyrażenie estar a ver dosłownie oznacza właśnie coś widzieć, ale częściej spotkamy się z jej znaczeniem przenośnym, kiedy wyraża zgodę, ewentualnie zrozumienie czegoś. Viras à direita e depois, vais sempre em frente. Estás a ver?Skręcisz w prawo i następnie pójdziesz cały czas prosto. Rozumiesz? Estou a ver.Rozumiem. W znaczeniu dosłownym możemy to wyrażenie wykorzystać, np. w takiej sytuacji: Estás a ver o rio?Widzisz tę rzekę? Estão a ver aquela mulher?Widzicie tamtą kobietę?
Czasowniki voltar oraz devolver Czasownik voltar oznacza wrócić. Volto daqui a pouco.Wrócę za chwilę. Quando é que voltas?Kiedy wrócisz? Czasownik devolver znaczy zwrócić jakąś rzecz. Tens de me devolver o livro.Musisz mi zwrócić tę książkę. Já devolvi o carro.Już zwróciłem auto.