O Pedro está constipado, sente-se muito mal, por isso, vai ao médico.
Pedro jest przeziębiony, bardzo źle się czuje, dlatego idzie do lekarza.

No consultório do médico

Pedro:
Bom dia, senhor doutor.
Dzień dobry, panie doktorze.
médico:
Bom dia, como está?
Dzień dobry, jak się pan czuje?
Pedro:
Estou a sentir-me muito mal. Estou com febre, dói-me a cabeça e o corpo todo. Estou com muita tosse. Se calhar é só uma constipação.
Bardzo źle się czuję. Mam gorączkę, boli mnie głowa i całe ciało. Często kaszlę. Ale to chyba tylko przeziębienie.
médico:
Abra a boca, por favor.
Proszę otworzyć usta.
Pedro:
Aaah, está a doer.
Ach, to boli.
médico:
Dói-lhe a garganta? Parece que é gripe. Vou receitar-lhe um antibiótico. Tem de tomá-lo 3 vezes por dia, depois da refeição. Compre também um xarope para a tosse.
Boli pana gardło? Wygląda na to, że to grypa. Przepiszę panu antybiotyk. Musi pan go brać 3x dziennie, po jedzeniu. Proszę sobie również kupić syrop na kaszel.
Pedro:
Está bem. Obrigado.
Dobrze. Dziękuję.
médico:
Bom dia e as melhoras.
Miłego dnia i szybkiego powrotu do zdrowia.

Fiquei doente

Marco:
Estou, sim!
Tak, proszę!
Pedro:
Olá Marco! Tudo bem?
Cześć Marco! Jak się masz?
Marco:
Está tudo. E tu? Como estás? Porque não estiveste nas aulas?
Dobrze. A ty? Jak się masz? Dlaczego nie byłeś na zajęciach?
Pedro:
Estou em casa. Estou doente.
Jestem w domu. Jestem chory.
Marco:
A sério? Como é que ficaste doente?
Serio? Jak to się stało, że zachorowałeś?
Pedro:
Olha, penso que me constipei no outro dia, na floresta. Apanhámos chuva, não tínhamos guarda-chuva e ficámos todos molhados. Mas só queria dizer, que não vou poder ir ao concerto no sábado. Lembrei-me do teu irmão, que também queria ir e disse que os bilhetes já estavam esgotados. Eu tenho dois e vendo-os por 20 euros cada um. Podes perguntar-lhe se ainda está interessado?
Wiesz, myślę, że przeziębiłem się ostatnio w lesie. Złapał nas deszcz, nie mieliśmy parasola i zmokliśmy. Ale chciałem tylko powiedzieć, że nie będę mógł iść na koncert w sobotę. Przypomniałem sobie o twoim bracie, że też chciał iść i mówił, że wejściówki są już wyprzedane. Ja mam dwie i sprzedam je za 20 euro każdą. Możesz go zapytać, czy nadal jest zainteresowany?
Marco:
Está bem. Vou perguntar-lhe e depois digo-te alguma coisa. Então, as melhoras!
Dobrze. Zapytam się go i potem ci powiem. Zatem szybkiego powrotu do zdrowia!

Na farmácia

farmacêutica:
Bom dia!
Dzień dobry!
Pedro:
Bom dia! Tenho aqui uma receita. Além disso, queria um xarope para a tosse. Dói-me muito a garganta.
Dzień dobry! Mam tutaj receptę. Oprócz tego chciałbym syrop na kaszel. Bardzo boli mnie gardło.
farmacêutica:
Tem febre?
Ma pan gorączkę?
Pedro:
Hoje ainda não medi a temperatura, mas ontem tinha 39.8. Sinto-me muito fraco e dói-me o corpo todo.
Dzisiaj jeszcze nie mierzyłem temperatury, ale wczoraj miałem 39,8. Czuję się bardzo słabo i wszystko mnie boli.
farmacêutica:
Está bem. Nesse caso, pode tomar também estes comprimidos: baixam a temperatura. Também tem o nariz entupido?
Dobrze. W takim razie może pan zażywać też te tabletki, obniżają temperaturę. Ma pan zatkany nos?
Pedro:
Sim, tenho.
Tak, mam.
farmacêutica:
Então, tome este medicamento. Aplique 3 ou 4 gotas 4 vezes por dia.
To proszę stosować to lekarstwo. Niech pan aplikuje 3 albo 4 krople dziennie.
Pedro:
É preciso tudo isso?
To wszystko jest konieczne?
farmacêutica:
Sim, é preciso para você ficar bem. São 45 euros.
Tak, jest konieczne, aby pan wyzdrowiał. To będzie 45 euro.
Pedro:
Tanto? Está bem. Posso pagar com cartão?
Aż tyle? Dobrze. Mogę płacić kartą?
farmacêutica:
Claro que sim.
Oczywiście, że tak.

Já estás melhor?

Maria:
Olá amor! Já te sentes melhor?
Cześć kochanie! Czujesz się już lepiej?
Pedro:
Olá querida! Nem por isso. Estou com muitas dores de cabeça e não paro de tossir.
Cześć kochanie! Nie bardzo. Mam ogromne bóle głowy i nie mogę przestać kaszleć.
Maria:
E já foste ao médico? O que é que ele te disse?
A byłeś już u doktora? Co ci powiedział?
Pedro:
Sim, fui. Receitou-me um antibiótico. Já fui à farmácia buscá-lo e custou 45 euros!
Tak, byłem. Przepisał mi jakiś antybiotyk. Byłem już w aptece i zapłaciłem 45 euro.
Maria:
Tanto? É bastante caro!
Aż tyle? Dość drogo!
Pedro:
Pois!
No!
Maria:
Então, deita-te e descansa. Preparei-te uma infusão de gengibre com mel.
To połóż się i odpoczywaj. Przygotowałam ci herbatę imbirową z miodem.
Pedro:
Obrigado.
Dziękuję.

Odszukaj w tekście: (1) wszystkie nazwy części ciała (2) wszystkie zdania z czasownikiem doer.