Gramática
Zaimki osobowe - dopełnienie bliższe i dalsze
Traga-nos a conta.
Trago-a já.
Pode trazer-me um copo de água?
Trago-o já.
Te formy określa się mianem zaimków osobowych w funkcji dopełnienia. Na zaimki dopełnienia bliższego oraz zaimki dopełnienia dalszego natrafiliśmy już w kilku wyrażeniach. Przeważnie umieszczamy je po czasowniku i łączymy za pomocą łącznika. W języku polskim temu dopełnieniu odpowiadają odmienione zaimki osobowe (ja-mi-mnie, ty-tobie-cię, itp.). Język portugalski nie ma przypadków, dlatego wyróżnia dopełnienie bliższe i dalsze - complemento direto e indireto.
lp. | dopełnienie dalsze | dopełnienie bliższe | lm. | dopełnienie dalsze | dopełnienie bliższe |
eu | me | me | nós | nos | nos |
tu | te | te | vós | vos | vos |
você | | o, a | vocês | vos | vos |
ele | | o | eles | lhes | os |
ela | lhe | a | elas | | as |
o senhor | | o | os senhores | lhes | os |
a senhora | | a | as senhoras | | as |
Complemento indireto, czyli zaimek dopełnienia dalszego odpowiada polskiemu wyrażeniu z celownikiem. Łączymy go z przyimkiem a.
Levo o livro ao Pedro.Wezmę Pedro książkę.
Compro o bilhete à Ana.Kupię Anie bilet.
Dou o meu número aos estudantes.Dam studentom mój numer.
Jeśli chcemy go zastąpić zaimkami nieakcentowanymi me, te, lhe, nos, vos, lhes, to zaimki łączymy z czasownikami za pomocą łącznika.
Levo-lhe o livro.Wezmę mu książkę.
Compro-te o bilhete.Kupię ci bilet.
Dou-lhes o meu número.Dam im mój numer.
Zaimków lhe i lhes używamy w 3. os. lp. lub lm. oraz w formie zwrotu formalnego do pana, pani lub państwa.
Trago-lhe a conta.Przyniosę panu/pani/mu/jej rachunek.
Pago-lhe o café.Zapłacę panu/pani/mu/jej za kawę.
Trago-lhes a conta.Przyniosę państwu/im rachunek.
Pago-lhes o café.Zapłacę państwu/im za kawę.
Zaimek ten występuje zazwyczaj po czasowniku i łączy się za pomocą łącznika. Jeśli jednak przed czasownikiem znajduje się wyraz w formie przeczącej, spójnik, zaimek pytający lub niektóre przysłówki, to wtedy zaimek umieszczamy przed czasownikiem.
Zob. Czasowniki zwrotne w lekcji 6.
Já lhe trago a conta.Już panu/pani/mu/jej przyniosę rachunek.
Jeżeli częścią wyrażenia czasownikowego jest również czasownik pomocniczy, to zaimek umieszczamy po bezokoliczniku czasownika głównego.
Pode trazer-me a conta?Czy mógłby pan mi przynieść rachunek?
Ale: w mówionym języku portugalskim czasami zaimki występują też pomiędzy czasownikiem pomocnym a głównym.
Pode-me trazer a conta?Czy mógłby mi pan przynieść rachunek?
Biernik w języku portugalskim wyrażamy w formie complemento direto, czyli zaimka dopełnienia bliższego. Nie łączymy go z żadnym przyimkiem. Te zaimki zgadzają się z formą rodzajnika określonego.
Compro a água.Kupię wodę.
Compro-a.Kupię ją.
Compro o bilhete.Kupię bilet.
Compro-o.Kupię go.
Abro as garrafas.Otworzę te butelki.
Abro-as.Otworzę je.
Atravesso a estrada.Przejdę tę drogę.
Atravesso-a.Przejdę ją.
Czasownik trazer
Czasownik nieregularny trazer oznacza przynieść.
TRAZER (przynieść) |
eu | trago | nós | trazemos |
tu | trazes | vós | trazeis |
ele/ela | | eles/elas | |
você | traz | vocês | trazem |
o/a senhor/a | | os/as senhores/as | |
Czasownik ten przyjmuje formy nieregularne w trybie rozkazującym. Tryb rozkazujący w formie zwrotu formalnego do pana lub pani tworzymy zawsze od 1. os. lp.
trazer | traz! | przynieś! | traga! | niech przyniesie! |
Traz-me o meu livro.Przynieś mi tę moją książkę.
Traga-me a conta.Niech mi pan przyniesie rachunek.,Proszę mi przynieść rachunek.
Czasownik poder
Czasownik nieregularny poder znaczy móc. Ma formę nieregularną jedynie w 1. os. lp. W pozostałych osobach odmienia się regularnie jak czasowniki II koniugacji.
PODER (móc) |
eu | posso | nós | podemos |
tu | podes | vós | podeis |
ele/ela | | eles/elas | |
você | pode | vocês | podem |
o/a senhor/a | | os/as senhores/as | |
Pode trazer-me um copo de água?Mógłby pan mi przynieść szklankę wody?
Posso pagar com cartão?Mogę płacić kartą?
Czasownik pedir
Czasownik nieregularny pedir oznacza domagać się, prosić albo zamówić coś w restauracji. Posiada formę nieregularną tylko w 1. os. lp. W pozostałych osobach odmienia się regularnie jak czasowniki III koniugacji.
PEDIR (domagać się) |
eu | peço | nós | pedimos |
tu | pedes | vós | pedis |
ele/ela | | eles/elas | |
você | pede | vocês | pedem |
o/a senhor/a | | os/as senhores/as | |
Pedimos a ementa?Poprosimy o menu?
Vou pedir um café.Zamówię kawę.
Pedimos uma garrafa do vinho branco?Zamówimy butelkę białego wina?
Czasownik pedir poznaliśmy już w wyrażeniu peço desculpa - przepraszam.
Peço desculpa pelo atraso.Przepraszam za spóźnienie.
Pedimos desculpa.Przepraszamy.
Peço desculpa, mas não aceitamos pagamentos com cartão.Przykro mi, ale nie akceptujemy płatności kartą.
Użycie przyimka para
Przyimek para ma kilka znaczeń. Poniżej podajemy przykłady użycia.
Może wyrażać:
*dla
para mimdla mnie
para o Pedrodla Pedro
*do i na (jako przeznaczenie do czegoś)
para beberdo picia, na napoje
para petiscardo jedzenia
*do
Vou para a Alemanha.Jadę do Niemiec.
*aby i skracamy w ten sposób zdanie podrzędne
Vamos dar uma festa para festejar o aniversário dele.Będziemy robić imprezę, aby uczcić jego urodziny.
Stosujemy go także w połączeniu z godzinami.
São dez para as cinco.Jest za dziesięć piąta.
Przyimek ten jest częścią konstrukcji dar + para + bezokolicznik.
Dá para ver o jardim.Można widzieć ogród.
Wykorzystujemy go też w wyrażeniu para aí.
Chego para aí às 6.Przyjdę koło 6.