Gramática

Pretérito imperfeito Czas przeszły niedokonany, czyli pretérito imperfeito, w skrócie imperfeito, tworzymy poprzez dodanie odpowiednich końcówek osobowych do tematu otrzymanego po odcięciu końcówki bezokolicznika -ar, -er, -ir.
-ar -er -ir
morar beber abrir
eu morava bebia abria
tu moravas bebias abrias
ele/ela/você morava bebia abria
a senhor/o senhora
nós morávamos bebíamos abríamos
vós moráveis bebíeis abríeis
eles/elas/vocês
as senhoras moravam bebiam abriam
os senhores
Formy czasu przeszłego niedokonanego w większości przypadków są regularne. Podobnie ma to miejsce w przypadku czasownika ir, którego formy są identyczne z końcówkami czasu przeszłego niedokonanego w II i III koniugacji:
ir ia , ias , ia , íamos , íeis , iam
Z czasowników poznanych do tej pory za nieregularne możemy uznać, np.:
ser era , eras , era , éramos , éreis , eram
ter tinha , tinhas , tinha , tínhamos , tínheis , tinham
vir vinha , vinhas , vinha , vínhamos , vínheis , vinham
pôr punha , punhas , punha , púnhamos , púnheis , punham
Czas przeszły niedokonany wyraża *czynności lub stany w przeszłości, które nie miały ściśle określonych ram czasowych Quando era pequena, morava perto daqui.Kiedy była mała, mieszkała niedaleko. Todos se conheciam.Wszyscy się znali. As coisas já não são como eram.Już nie jest tak, jak było. *czynności, które trwały, kiedy nastąpiła inna czynność przeszła (były jej tłem) Estava no café quando a vi.Byłem w kawiarni, kiedy ją zobaczyłem. *czynności, które powtarzały się w przeszłości Íamos à praia todos os dias.Chodziliśmy codziennie na plażę. Levava o lanche.Nosił jej drugie śniadanie/podwieczorek. *opis osób, rzeczy lub pogody w przeszłości Vestia sempre umas calças pretas que lhe ficavam muito bem.Nosiła czarne spodnie, które jej bardzo pasowały. Estava muito calor e não tínhamos nada para beber.Było bardzo ciepło i nie mieliśmy nic do picia. Tinha os cabelos curtos.Miałam krótkie włosy. Używamy go *w połączeniu z okolicznikami naquela altura, naquela época, naquele tempo, antigamente lub antes. Naquela altura, trabalhava como intérprete.W tym okresie pracowała jako tłumaczka. Naquela época, fazia muito desporto.W tym czasie często uprawiałam sport. Antes estudava mais do que agora.Kiedyś uczyłem się więcej niż teraz. *przy opisie dwóch równoczesnych czynności Enquanto a minha avó preparava o almoço, o meu avô brincava comigo.W czasie kiedy moja babcia przygotowywała obiad, mój dziadek się ze mną bawił. Imperfeito de cortesia Zamiast trybu przypuszczającego możemy użyć czasu niedokonanego grzecznościowego, tzw. imperfeito de cortesia. Już w poprzednich lekcjach natknęliśmy się na te formy w poniższych sytuacjach. Queria um café.Chciałbym kawę. Podia recomendar-nos um hostel?Czy mógłby mi pan polecić jakiś hostel? Podia dar-me a palavra-passe do wi-fi?Czy mógłby mi pan podać hasło do wifi? Costumar Czynność powtarzającą się w przeszłości możemy także wyrazić przy użyciu formy czasu przeszłego niedokonanego czasownika costumar oraz bezokolicznika czasownika głównego. Podobnie to miało miejsce w czasie teraźniejszym. A Maria costumava chegar cedo.Maria zwykle przychodziła wcześnie. Costumávamos jantar frango.Na kolację zazwyczaj jedliśmy kurczaka. Zob. Czasownik costumar w lekcji 3. Czas przeszły ciągły Tworzymy go za pomocą czasownika estar w czasie przeszłym niedokonanym, spójnika a oraz bezokolicznika czasownika głównego. Estávamos a cozinhar quando ele ligou.Gotowaliśmy, kiedy on zadzwonił. Estava a comer quando veio a minha avó.Jadłem obiad, kiedy przyszła babcia.
Czasownik mudar Czasownik mudar tłumaczymy jako zmienić. Łączymy go z przyimkiem de. mudar de empregozmienić pracę mudar de roupaprzebrać się mudar de casaprzeprowadzić się mudar de nomezmienić imię mudar de vidazmienić życie
Przysłówek tanto Przysłówek tanto tłumaczymy jako tyle. Jeśli występuje w połączeniu z rzeczownikiem, to zgadza się z jego rodzajem i liczbą. Jeżeli łączy się z czasownikiem, pozostaje nieodmienny. Tem tantos problemas.Ma tyle problemów. Tenho tantas memórias boas!Mam tyle dobrych wspomnień! Veio tanta gente!Przyszło tylu ludzi! Precisas de tanto dinheiro?Potrzebujesz tyle pieniędzy? Fala tanto!Dużo mówi! Gosto tanto de viajar!Tak lubię podróżować! Nie należy mylić użycia przysłówka tanto z przysłówkiem tão. Przysłówek tão znajduje się zawsze przed przymiotnikiem lub przysłówkiem. É tão bonita!Jest taka piękna! Estou tão contente!Jestem bardzo zadowolony! Ele não fala tão bem.On nie mówi aż tak dobrze. Veio tão tarde!Przyszedł tak późno!