Frases úteis

Está tudo. Está tudo bem.
[]
Mam się dobrze., Wszystko w porządku.
Desculpa.
[]
Przepraszam.
Nem sei onde tenho o telemóvel.
[]
Nie wiem, gdzie jest moja komórka.
Conta lá!
[]
No to opowiadaj!
Como é que está a correr aí?
[]
Jak ci tam idzie?
daqui a pouco
[]
za chwilę
Olha.
[]
Spójrz.
Tens saudades de Itália?
[]
Tęsknisz za Włochami?
Nem por isso.
[]
Nawet nie.
Ah, é?
[]
Serio? Naprawdę?
Já está à minha espera.
[]
Już na mnie czeka.
Falamos outro dia.
[]
Porozmawiamy kiedy indziej.
Até à próxima!
[]
Do zobaczenia!

Konstrukcja Está tudo. jest skróconą wersją wyrażenia Está tudo bem. i często używamy jej w mówionej wersji języka portugalskiego.

Częścią wyrażenia daqui a pouco jest słowo daqui, czyli wyraz złożony z przyimka de oraz przysłówka aqui i oznacza stąd. Możemy je użyć również w zdaniu: És daqui? - Pochodzisz stąd?

W języku portugalskim istnieje określenie telefone, co tłumaczymy jako telefon oraz określenie telemóvel, co znaczy komórka. Powszechnie jednak wykorzystuje się słowo telefone na oznaczenie komórki.

Przysłówek nem znaczy ani. Czasownik, który po nim następuje, zawsze jest w formie twierdzącej. Obowiązuje tutaj taka sama zasada jak przy wykorzystaniu przysłówka nunca, o którym wspominaliśmy w poprzedniej lekcji.