
No posto de turismo
►
Bom dia. Como posso ajudá-la?
Dzień dobry. Jak mogę pani pomóc?
►
Bom dia. Podia recomendar-nos um hostel ou uma residencial boa e barata no centro do Porto? É que reservámos um alojamento numa casa privada através da net e quando chegámos ao lugar combinado, ninguém apareceu.
Dzień dobry. Czy mógłby pan nam polecić jakiś hostel albo dobry i tani dom noclegowy w centrum Porto? Zarezerwowaliśmy zakwaterowanie w domu prywatnym przez Internet i kiedy przyjechaliśmy na umówione miejsce, nikt się nie pojawił.
►
Estou a ver, às vezes acontece... Mas se calhar já vai estar tudo ocupado, é a temporada alta, mas conheço uma residencial barata perto daqui. Vou ligar-lhes e perguntar se ainda têm quartos livres. Seria para quantas noites?
Rozumiem, czasami tak się dzieje...Ale chyba już wszystko będzie zajęte, teraz jest sezon, ale znam jeden tani dom noclegowy, który jest blisko. Zadzwonię do nich i zapytam się, czy mają jeszcze wolne pokoje. Na ile nocy by to miało być?
►
Para duas noites.
Na dwie noce.
►
Está bem. Qual é o seu nome?
Dobrze. Jaki się pani nazywa?
►
Maria Azevedo.
Maria Azevedo.
►
OK. Só um momento.
Ok. Chwileczkę.
►
Obrigada.
Dziękuję.
!!W Portugalii słowo
No hotel
►
Residencial Avenida. Como posso ajudá-lo?
Residencial Avenida. W czym mogę pomóc?
►
Posto de turismo. Bom dia! Tenho aqui duas pessoas que estão à procura de um alojamento, então estou a ligar para perguntar se ainda há quartos livres para hoje. Seria para duas noites.
Centrum Informacji Turystycznej. Mam tutaj dwie osoby, które szukają zakwaterowania, dlatego dzwonię, żeby się zapytać, czy macie państwo jeszcze wolne pokoje na dziś. Byłyby to dwie noce.
►
Era um quarto duplo ou dois quartos individuais?
Byłby to pokój dwuosobowy czy dwa pokoje jednoosobowe?
►
Um quarto duplo, é um casal.
Jeden pokój dwuosobowy, to jest para.
►
Então, estão com sorte porque só nos resta um quarto duplo, todos os outros quartos estão ocupados. O preço é de 45 euros com pequeno-almoço incluído. Em que nome ficaria a reserva?
W takim razie mają szczęście, ponieważ mamy tylko jeden pokój dwuosobowy, wszystkie pozostałe pokoje są zajęte. Cena to 45 euro razem ze śniadaniem. Na jakie nazwisko byłaby rezerwacja?
►
Em nome de Maria Azevedo.
Na nazwisko Maria Azevedo.
►
OK, faço já a reserva.
Ok, już zrobię rezerwację.
►
Obrigado e bom dia!
Dziękuję i miłego dnia!
Forma czasownikowa
Na receção
rececionista:
Bom dia!
Dzień dobry!
Maria:
Bom dia! Temos uma reserva em nome de Maria Azevedo.
Dzień dobry! Mamy rezerwację na nazwisko Maria Azevedo.
rececionista:
Está bem. Posso ver o seu cartão de identificação?
Dobrze. Mogę zobaczyć pani dowód osobisty?
Maria:
Sim, claro. Aqui está.
Tak, oczywiście. To on.
rececionista:
Então, é um quarto duplo, certo?
Czyli to jest pokój dwuosobowy, tak?
Maria:
Sim.
Tak.
rececionista:
São 45 euros.
To będzie 45 euro.
Maria:
Podemos pagar com cartão?
Możemy płacić kartą?
rececionista:
Lamento muito, mas o nosso multibanco está avariado. Só dá para pagar em dinheiro ou pode esperar e pagar no check-out.
Przykro mi, ale nasz terminal płatniczy jest zepsuty. Można płacić gotówką albo możecie państwo poczekać i zapłacić przy wyjeździe.
Maria:
Está bem. E mais uma pergunta, podemos usar o estacionamento detrás da residencial?
Dobrze. I jeszcze jedno pytanie, czy możemy skorzystać z parkingu za domem noclegowym?
rececionista:
Sim, podem, é grátis para hóspedes da nossa residencial.
Tak, mogą państwo, jest on darmowy dla gości naszego domu noclegowego.
Maria:
Ótimo! Estacionamos lá. Obrigada.
Świetne! Zaparkujemy tam. Dziękuję.
rececionista:
O seu quarto fica no quinto andar, à direita. Tenham uma boa estadia!
Państwa pokój znajduje się na piątym piętrze, po prawej stronie. Miłego pobytu!
Um pouco mais tarde ...
rececionista:
Em que posso ajudá-la?
Jak mogę pani pomoc?
Maria:
O chão do nosso quarto está sujo, dentro do guarda-fatos há muita roupa, em cima da mesa há alguma comida, debaixo da cama há dois pares de sapatos e na cadeira está a dormir um cão! Além disso, a porta da casa de banho está trancada!
Podłoga w naszym pokoju jest brudna, w pokoju jest dużo ubrań, na stole jest jakieś jedzenie, pod łóżkiem są dwie pary butów, a na krześle śpi jakiś pies! Oprócz tego drzwi od łazienki są zamknięte!
rececionista:
Não é possível! Deixe-me ver... Oh, meu deus! Enganei-me. Peço imensa desculpa! O seu quarto fica no quarto andar, à direita. Aqui tem outra chave.
To nie jest możliwe! Proszę pozwolić mi spojrzeć... Ach, mój Boże! Pomyliłam się. Bardzo przepraszam! Państwa pokój znajduje się na czwartym piętrze, po prawej stronie. Tu macie państwo następny klucz.
Maria:
Não faz mal. Só ficámos um pouco assustados. Já agora, podia dar-me a palavra-passe do wi-fi?
Nic nie szkodzi. Tylko trochę się przestraszyliśmy. Przy okazji, mogła by mi pani podać hasło do wi-fi?
rececionista:
Sim, aqui está.
Tak, tutaj jest.
Maria:
Obrigada e bom dia!
Dziękuję i miłego dnia!
rececionista:
Bom dia para vocês!
Również życzę państwu miłego dnia!
Zwróć uwagę na wymowę słowa
Odszukaj w ostatnim tekście: (1) przyimki miejsca (2) meble w pokoju.
(1) Przetłumacz, korzystając ze słownika, opis hotelu Boa Vista. Rozwiązanie znajdziesz w kluczu. Potem zrób ćwiczenie 2. w dziale Exercícios.
Hotel Boa Vista
Fica a 100 metros da praia.
Quartos duplos ou individuais com maravilhosas vistas para o mar.
Quartos equipados com cofre, televisão e ar condicionado.
Serviços do hotel: receção 24 horas, depósito de bagagem, 3 piscinas, ginásio, bar, restaurante, wi-fi, estacionamento grátis.
Preços desde 40 euros por pessoa com pequeno-almoço incluído.
Meia pensão: 20 euros, pensão completa: 30 euros.
Hora de entrada: desde as 14 horas.
Hora de saída: até às 12 horas.
O hotel não aceita animais de estimação.