
Przeprosiny, pomyłki i wyrazy żalu
Извине́ния, оши́бки и сожале́ние
Przykro mi.
Мне о́чень жаль.
Jest mi (bardzo) przykro.
Мне (о́чень) жаль.
Przepraszam.
Извини́те., Прости́те.
Przepraszam, że przeszkadzam.
Извини́те за беспоко́йство.
Proszę się nie gniewać.
Не серди́тесь, пожа́луйста.
nie sjirdzjicjesˈˌ pażalsta
Proszę się uspokoić.
Успоко́йтесь.
uspakojcjesˈ
Jest pan na mnie zły?
Вы серди́тесь на меня́?
Przepraszam na chwilę.
Извини́те меня́ на мину́точку.
Chciałbym przeprosić (za...).
Я хочу́ извини́ться (за...).
ja haczu izwinica (za)
Obawiam się, że nie.
Бою́сь, что нет.
Mam nadzieję, że nie przeszkadzam.
Я, наде́юсь, не меша́ю.
jaˌ nadzjejusˈˌ nie miszaju
Przepraszam za spóźnienie.
Извини́те меня́ за опозда́ние.
Przepraszam, nie zrozumiałem.
Извини́те, я не расслы́шал.
Przepraszam, potrzebuję...
Извини́те, мне на́до...
izwinicjeˌ mnie nad
Nie chciałem pana/pani urazić.
Я не хоте́л вас оби́деть.
(Jaka) szkoda!
Как жаль.
Nie szkodzi.
Ничего́., Э́то не ва́жно.
Nic się nie stało.
Ничего́ не случи́лось.
Niestety tak/nie.
К сожале́нию да/нет
k sażalieniju da/niet
Proszę się (tym) nie martwić.
Не беспоко́йтесь об э́том.
Nic się nie da zrobić.
Ничего́ не поде́лаешь.
Nie mogę dłużej czekać.
Я не могу́ бо́льше ждать.
Nie wiem tego (na pewno).
Я э́того (то́чно) не зна́ю.
To na pewno jakieś nieporozumienie.
Вы, наве́рное, ошиба́етесь.
To pomyłka. (w rozmowie telefonicznej)
Вы оши́блись но́мером.
Pomyliłem się.
Я оши́бся.