Hva er typisk norsk? Noen mener at det er brunost og matpakke. Andre mener at det er 17. mai, fårikål og hytter. La oss se:
Co jest typowo norweskie? Niektórzy ludzie twierdzą, że jest to brązowy ser i matpakke. Inni, że jest to 17 maja, danie narodowe fårikål lub domki letniskowe. Sprawdźmy to.

17. mai

17. mai er Norges nasjonaldag. Denne dagen betyr svært mye for folk her i landet.
17 maja to święto państwowe. Ten dzień dla Norwegów wiele znaczy.
Nordmenn feirer at landet fikk sin egen grunnlov 17. mai 1814.
Norwegowie świętują to, że kraj 17 maja 1814 przyjął własną konstytucję.
Mange voksne - særlig kvinner - har på seg bunad.
Wiele osób dorosłych, głównie kobiet, zakłada strój ludowy.
17. mai er først og fremst barnas dag.
17 maja to dzień, z którego cieszą się głównie dzieci.
Nesten alle skolebarn fra Oslo går i tog til Stortinget og synger nasjonalsangen.
Niemal cały uczniowie z Oslo maszerują w pochodzie do budynku norweskiego parlamentu i śpiewają hymn.
På 17. mai får barna ofte spise så mye is og pølser de vil.
17 maja dzieciom wolno zjeść tyle lodów i parówek, ilu tylko chcą.
Barn i Norge gleder seg veldig mye til denne dagen.
Norweskie dzieci bardzo się cieszą na myśl o tym dniu.

Matpakke

Matpakke er ferdig tilberedt mat.
Matpakke to gotowe danie.
En typisk norsk matpakke består ofte av brødskiver med brunost.
Często jest to kromka chleba z brązowym serem.
For nordmenn er det vanlig å ta matpakke med på jobb og på skolen til lunsj.
Norwegowie na co dzień zabierają to danie jako obiad do pracy albo do szkoły.
Det er også vanlig å ha med matpakke når man er ute på tur.
Nie jest też niczym niezwykłym zabranie ze sobą matpakke na wycieczkę.

Hytter og natur

Nordmenn elsker å dra på hyttene sine i helgene.
Norwegowie uwielbiają jeździć w weekendy do domków letniskowych.
For mange nordmenn er hyttene deres andre hjem.
Dla wielu domek letniskowy jest jak drugi dom.
Også natur er en viktig del av nordmenns liv. De går ofte på tur.
Ważnym elementem życia Norwegów jest też natura. Norwegowie często chodzą na wyprawy.
De sier at det ikke finnes dårlig vær, bare dårlige klær.
Mówią, że nie ma złej pogody, tylko jest złe ubranie.
Nordmenn liker også å gå på ski.
Norwegowie lubią też jeździć na nartach.
Man sier at norske barn er født med ski på beina. Nordmenn er derfor verdens beste skiløpere.
Mówi się, że norweskie dzieci rodzą się z nartami na nogach. Właśnie dlatego są najlepszymi narciarzami na świecie.
De lærer å gå på ski i barnehagen, på skolen eller av foreldrene sine.
Dzieci uczą się jeździć na nartach w przedszkolu, w szkole lub uczą ich tego rodzice.

Fårikål

Anna er invitert på middag til en venn fra universitetet. Vennen vil lage noe typisk norsk. Han bestemmer seg for fårikål - Norges nasjonalrett. Anna setter seg til bords.
Anna została zaproszona na obiad do jednego kolegi z uniwersytetu. Kolega chce ugotować coś typowo norweskiego.

Vennen:
Vær så god! Maten er ferdig!
Kolega: Jedzenie gotowe.
Anna:
Tusen takk! Jeg er kjempesulten. Hva er det?
Anna: Jestem strasznie głoda. Co to jest?
Venn:
Det er fårikål. Kjøtt av sau med kål og poteter.
Kolega: To jest fårikål. Mięso z jagnięciny z kapustą i ziemniakami.
Anna:
Det ser deilig ut! Fårikål. Men det er festmat, ikke sant?
Anna: To wygląda niesamowicie! Fårikål. Ale to świąteczne danie, no nie?
Venn:
Nettopp. Vi feirer at du er her.
Kolega: Dokładnie tak. Świętujemy to, że tu jesteś.
Etter en liten stund.
Po chwili.

Venn:
Vil du ha litt mer?
Kolega: Chcesz jeszcze?
Anna:
Nei takk. Nå er jeg forsynt. Men det var nydelig.
Anna: Nie, dzięki. Wystarczy mi. To było pyszne.
Anna:
Takk for maten!
Anna: Dziękuję za jedzenie!
Venn:
Vel bekomme.
Kolega: Nie ma za co.

Znajdź w tekście rzeczowniki (1) w dopełniaczu saksońskim (2) w formie określonej.