Kommunikasjon

Liczebniki główne 1-20
1 én eːn 11 elleve ˈelve
2 to tuː 12 tolv tol
3 tre treː 13 tretten ˈtretːən
4 fire ˈfiːre 14 fjorten ˈfjuʈən
5 fem fem 15 femten ˈfemtən
6 seks seks 16 seksten ˈsæistən
7 sju ˈʃʉː 17 sytten ˈsøtːən
8 åtte ˈotːe 18 atten ˈɑtːən
9 ni niː 19 nitten ˈnitːən
10 ti tiː 20 tjue ˈçʉːe
21+
21 tjueen ˈçʉːeeːn 100 hundre ˈhʉndre
22 tjueto ˈçʉːetuː 101 hundre og en ˈhʉndreoeːn
23 tjuetre ˈçʉːetreː 102 hundre og to ˈhʉndreotuː
30 tretti ˈtretːi 210 to hundre og ti ˈtuːhʉndreotiː
40 førti ˈføʈi 1 000 tusen ˈtʉːsən
50 femti ˈfemti 2 800 to tusen åtte hundre ˈtuːtʉːsənotːehʉndre
60 seksti ˈseksti 5 001 fem tusen og en ˈfemtʉːsənoeːn
70 sytti ˈsøtːi 10 000 ti tusen ˈtiːtʉːsən
80 åtti ˈotːi 1 000 000 million miliˈuːn
90 nitti ˈnitːi 1 000 000 000 milliard miliˈɑɖ
W języku mówionym można czasem usłyszeć liczebnik 7 jako syv sʏːv, 20 jako tyve ˈtʏːve i 30 jako tredve ˈtrædvə. Jest to pozostałość po języku duńskim. Podobnie niektórzy Norwegowie są wierni staremu sposobowi czytania liczebników, tj. najpierw jedności, potem dziesiątki (to og femti) i nie stosują się do formy współczesnej (femtito).
Uprzejmość Uprzejma prośba Uniwersalny wyraz towarzyszący uprzejmej prośbie, który odpowiadałby polskiemu proszę w języku norweskim nie istnieje. Uprzejme prośby wyraża się przy użyciu różnych środków opisowych lub za pomocą wyrazu takk, które jednak dosłownie oznacza dziękuję.
Vær så god! Her er 20 kroner. Proszę! Tutaj jest 20 koron.
Noe å drikke? - En kopp te, takk. Coś do picia? Proszę herbatę.
Norweską osobliwością jest słówko gjerne, które oznacza chętnie lub z przyjemnością. Jeg vil gjerne ha en kopp kaffe.Chętnie napiłabym się filiżanki kawy. Można je również stosować w uprzejmych apelach czy propozycjach. Kom gjerne i morgen.Przyjdźcie, proszę, jutro. Podziękowanie
Takk. Dziękuję., Dzięki.
Tusen/Mange takk. Bardzo dziękuję.
Takk skal du ha. Dziękuję (bardzo).
Słowa takk używamy też, kiedy chcemy uprzejmie odrzucić propozycję. W takiej sytuacji jego użycie jest niemal obowiązkowe. Vil du ha regningen? - Nei, takk.Chce pan/pani rachunek? - Nie, dziękuję. Reakcja na podziękowanie We wcześnieszych lekcjach wspomnieliśmy, jak reagować na podziękowanie. Możemy to zrobić na kilka sposobów.
Bare hyggelig. Nie ma za co., Proszę bardzo.
Ingen årsak. Nie ma za co., Proszę bardzo.
Vel bekomme. Nie ma za co. odpowiedź na podziękowanie za jedzenie
Ha lyst til/på W tekście na początku rozdziału ponownie pojawia się konstrukcja ha lyst. Ale tym razem następuje po niej przyimek , a nie til. ha lyst til å gå på turmieć ochotę pojechać na wycieczkę ha lyst kaffemieć ochotę na kawę ha lyst tomatsuppemieć ochotę na zupę pomidorową Z przykładowych zdań wynika, że kontrukcji ha lyst til używamy wtedy, gdy następuje po niej czasownik. Przyimek łączy się natomiast z rzeczownikami.