V práci

V práci

In der Arbeit
chodiť do práce
zur Arbeit gehen
tsuːɐ ˈarbait ˈgeːən
dochádzať do práce
pendeln
ˈpεndln
prísť do práce
bei der Arbeit ankommen
bai deːɐ ˈarbait ˈankɔmən
prísť neskoro do práce
zu spät in die Arbeit kommen
tsuː ʃpεːt ɪn diː ˈarbait ˈkɔmən
označiť si príchod/odchod
einstechen/ausstechen
ˈainʃtεçn/ˈausʃtεçn
plniť si pracovné povinnosti
seine Arbeitspflichten erfüllen
ˈzainə ˈarbaitspflɪçtn εɐˈfʏlən
urobiť si pauzu
eine Pause machen
ˈainə ˈpauzə ˈmaxn
ísť na obed
zu Mittag essen gehen, Mittag machen
tsuː ˈmɪtaːk ˈεsn ˈgeːənˌ ˈmɪtaːk ˈmaxn
pauza na obed
Mittagspause f
ˈmɪtaːkspauzə
dokončiť prácu
mit der Arbeit fertig werden
mɪt deːɐ ˈarbait ˈfεrtɪç ˈveːɐdn
odísť z práce (domov ap.)
von der Arbeit gehen
fɔn deːɐ ˈarbait ˈgeːən
pracovisko
Arbeitsplatz m
ˈarbaitsplats
pracovný deň
Arbeitstag m, Werktag m
ˈarbaitstaːkˌ ˈvεrktaːk
pracovný čas
Arbeitszeit f
ˈarbaitstsait
(pracovná) zmena
Schicht f
ʃɪçt
denná/nočná zmena
Tagschicht f/Nachtschicht f
ˈtaːkʃɪçt /ˈnaxtʃɪçt
robiť na zmeny
Schicht arbeiten
ʃɪçt ˈarbaitn
práca nadčas
Mehrarbeit f, Überstunden f pl
ˈmeːɐ|arbaitˌ ˈyːbɐʃtʊndn
pracovať nadčas
Überstunden machen
ˈyːbɐʃtʊndn ˈmaxn
zaplatiť komu nadčasy
j-m Überstunden auszahlen
ˈyːbɐʃtʊndn ˈaustsaːlən
zorganizovať poradu
eine Sitzung halten
ˈainə ˈzɪtsʊŋ ˈhaltn
zúčastniť sa na porade
an einer Sitzung teilnehmen
an ˈainɐ ˈzɪtsʊŋ ˈtailneːmən
pracovný obed
Geschäftsessen n
gəˈʃεfts|εsn
pracovné stretnutie
Termin m
tεrˈmiːn
dohodnúť si stretnutie s dodávateľom
einen Termin mit einem Lieferanten vereinbaren
ˈainən tεrˈmiːn mɪt ˈainəm liːfəˈrantn fεɐˈ|ainbaːrən
stretnúť sa s obchodným partnerom
einen Geschäftspartner treffen
ˈainən gəˈʃεftspartnɐ ˈtrεfn
rokovať s klientmi
mit Klienten umgehen
mɪt kliˈεntn ʊmˈgeːən
pracovný pobyt
Arbeitsaufenthalt m
ˈarbaits|auf|εnthalt
služobná/pracovná cesta
Dienstreise f, Geschäftsreise f
ˈdiːnstraizəˌ gəˈʃεftsraizə
ísť na služobnú cestu
geschäftlich verreisen
gəˈʃεftlɪç fεɐˈraizn
diéty
Tagegeld n
ˈtaːgəgεlt
pracovný úraz
Arbeitsunfall m
ˈarbaitsʊnfal
bolestné (za pracovný úraz)
Schmerzensgeld n
ˈʃmεrtsnsgεlt
zaškolenie, zaučenie
Einschulung f, Anlernen n, Einweisung f
ˈainʃuːlʊŋˌ ˈanlεrnənˌ ˈainvaizʊŋ
odborná príprava
Fachausbildung f
ˈfax|ausbɪldʊŋ
školenie pri práci
Ausbildung am Arbeitsplatz
ˈausbɪldʊŋ am ˈarbaitsplats
byť na praxi
ein Praktikum machen
ain ˈpraktikʊm ˈmaxn
získať prax/skúsenosti
Erfahrung sammeln
εɐˈfaːrʊŋ ˈzamln
(trojmesačná) skúšobná lehota
(dreimonatige) Probezeit
(ˈdraimoːnatɪgə) ˈproːbətsait
byť v skúšobnej lehote
in der Probezeit sein
ɪn deːɐ ˈproːbətsait zain
kariérny postup
Karriereentwicklung f
kaˈrieːrə|εntvɪklʊŋ
povýšenie
Beförderung f
bəˈfœrdərʊŋ
byť povýšený
befördert werden
bəˈfœrdɐt ˈveːɐdn
byť preložený (inam)
versetzt werden
fεɐˈzεtst ˈveːɐdn
Kde pracuješ?
Wo arbeitest du?
voː ˈarbaitəst duː?
Ako dlho tam už pracuješ?
Wie lange arbeitest du schon dort?
viː ˈlaŋə ˈarbaitəst duː ʃoːn dɔrt?
Ako ďaleko dochádzaš?
Wie lang ist dein Arbeitsweg?
viː laŋ ɪst dain ˈarbaitsveːk?
Na koľkú chodíš do práce?
Um wie viel Uhr fängst du an zu arbeiten?
ʊm viː fiːl uːɐ fεŋst duː an tsuː ˈarbaitn?
Do práce odchádzam o ôsmej.
Um acht gehe ich zur Arbeit.
ʊm axt ˈgeːə ɪç tsuːɐ ˈarbait
Baví ťa tvoja práca?
Macht dir deine Arbeit Spaß?
maxt diːɐ ˈdainə ˈarbait ʃpaːs?
Mám teraz veľa práce.
In letzter Zeit bin ich sehr beschäftigt.
ɪn ˈlεtstɐ tsait bɪn ɪç zeːɐ bəˈʃεftɪçt
Pracujem 11 hodín denne.
Ich arbeite 11 Stunden am Tag.
ɪç ˈarbaitə εlf ˈʃtʊndn am taːk
Celý deň tvrdo pracujem.
Den ganzen Tag arbeite ich hart.
deːn ˈgantsn taːk ˈarbaitə ɪç hart
Odvádza dobrú prácu.
Er leistet eine gute Arbeit.
eːɐ ˈlaistət ˈainə ˈguːtə ˈarbait
V práci sa fláka.
Er bummelt.
eːɐ ˈbʊmlt
Musíš sa viac snažiť.
Du musst dich mehr anstrengen.
duː mʊst dɪç meːɐ ˈanʃtrεŋən
Musím odísť skôr.
Ich muss früher Schluss machen.
ɪç mʊs ˈfryːɐ ʃlʊs ˈmaxn
Zajtra si to nadpracujem.
Morgen werde ich es nachholen.
ˈmɔrgn ˈveːɐdə ɪç εs ˈnaːxhoːlən
Padla!, Ide sa domov!
Feierabend!
ˈfaiɐ|aːbnt!

Odmeňovanie

Arbeitsvergütung
platové podmienky
Gehaltsbedingungen f pl
gəˈhaltsbədɪŋʊŋən
mzda
Lohn m
loːn
plat
Gehalt n
gəˈhalt
hodinová mzda
Stundenlohn m
ˈʃtʊndnloːn
mesačný plat
Monatsgehalt n
ˈmoːnatsgəhalt
hrubý/čistý príjem
Bruttoeinkommen n/Nettoeinkommen n
ˈbrʊto|ainkɔmən /ˈnεto|ainkɔmən
hrubý plat
Bruttogehalt n
ˈbrʊtogəhalt
čistý plat
Nettogehalt n
ˈnεtogəhalt
výplata (odmena za prácu)
Gehalt n, Lohn m
gəˈhaltˌ loːn
výplata (výplatný termín)
Zahltag m
ˈtsaːltaːk
v deň výplaty
am Zahltag
am ˈtsaːltaːk
výplatná páska
Lohnzettel m
ˈloːntsεtl
výplatný šek
Gehaltsscheck m
gəˈhaltsʃεk
mzdové oddelenie
Lohnbuchhaltung f
ˈloːnbuːxhaltʊŋ
mzdové účtovníctvo
Lohnbuchhaltung f
ˈloːnbuːxhaltʊŋ
vyúčtovanie mzdy
Entgeltabrechnung f
εntˈgεlt|aprεçnʊŋ
zrážka z platu
Gehaltsabzug m
gəˈhaltsaptsuːk
zrážky poistného (zo mzdy)
Versicherungsabzug m
fεɐˈzɪçərʊŋs|aptsuːk
odvody na sociálne poistenie
Sozialversicherungsbeiträge m pl
zoˈtsiaːlfεɐzɪçərʊŋsbaitrεːgə
zrážka dane
Steuerabzug m
ˈʃtɔyɐ|aptsuːk
záloha na daň
Steuervorauszahlung f
ˈʃtɔyɐforaustsaːlʊŋ
nástupný plat
Anfangsgehalt n
ˈanfaŋsgəhalt
základný plat
Grundgehalt n
ˈgrʊntgəhalt
ročná/mimoriadna prémia
Jahresprämie f/Sonderprämie f
ˈjaːrəsprεːmiə /ˈzɔndɐprεːmiə
výkonnostná/vernostná prémia
Leistungsprämie f/Treuebonus m
ˈlaistʊŋsprεːmiə /ˈtrɔyəboːnʊs
provízia
Provision f
proviˈzioːn
pracovať za províziu
auf Provisionsbasis arbeiten
auf proviˈzioːnsbaːzɪs ˈarbaitn
zvýšenie platu
Gehaltserhöhung f
gəˈhaltsεɐhøːʊŋ
zníženie platu
Gehaltskürzung f
gəˈhaltskʏrtsʊŋ
zvýšiť plat komu
j-m das Gehalt erhöhen
das gəˈhalt εɐˈhøːən
dostať pridané
eine Gehaltserhöhung bekommen
ˈainə gəˈhaltsεɐhøːʊŋ bəˈkɔmən
vyjsť z peňazí (z výplaty)
über die Runden kommen
ˈyːbɐ diː ˈrʊndn ˈkɔmən
zamestnanecké výhody
Sachbezüge
ˈzaxbətsyːgə
stravné lístky
Essensmarken f pl
ˈεsnsmarkn
služobné auto
Dienstwagen m, Firmenwagen m
ˈdiːnstvaːgnˌ ˈfɪrmənvaːgn
služobný mobil
Firmenhandy n
ˈfɪrmənhεndi
zamestnanecké akcie
Mitarbeiteraktien f pl
ˈmit|arbaitɐ|aktsiən
príspevok na dopravu
Fahrtkostenzuschuss m
ˈfaːɐtkɔstntsuːʃʊs
Koľko mesačne zarábaš?
Wie viel verdienst du im Monat?
viː fiːl fεɐˈdiːnst duː ɪm ˈmoːnat?
V čistom zarábam okolo...
Mein Nettogehalt beträgt ungefähr...
main ˈnεtogəhalt bəˈtrεːkt ˈʊngəfεːɐ
Požiadal som o zvýšenie platu.
Ich habe um eine Gehaltserhöhung gebeten.
ɪç ˈhaːbə ʊm ˈainə gəˈhaltsεɐhøːʊŋ gəˈbeːtn
Zarába veľa peňazí.
Er verdient viel Geld.
eːɐ fεɐˈdiːnt fiːl gεlt
Dostávajú obrovské prémie.
Sie bekommen hohe Prämien.
ziː bəˈkɔmən ˈhoːə ˈprεːmiən
Môžete očakávať zaujímavé platové ohodnotenie.
Wir bieten eine attraktive Vergütung.
viːɐ ˈbiːtn ˈainə atrakˈtiːvə fεɐˈgyːtʊŋ
Je veľmi zle platený.
Er ist erheblich unterbezahlt.
eːɐ ɪst εɐˈheːplɪç ˈʊntɐbətsaːlt
Žijú od výplaty k výplate.
Sie leben von Gehalt zu Gehalt.
ziː ˈleːbn fɔn gəˈhalt tsuː gəˈhalt
Ponúkajú služobné auto a ďalšie výhody.
Sie bieten einen Firmenwagen und weitere Vergünstigungen.
ziː ˈbiːtn ˈainən ˈfɪrmənvaːgn ʊnt ˈvaitərə fεɐˈgʏnstɪgʊŋən

Neprítomnosť na pracovisku

Abwesenheit am Arbeitsplatz
doklad o pracovnej neschopnosti, péenka
Krankmeldung f, Krankenschein m
ˈkraŋkmεldʊŋˌ ˈkraŋknʃain
(dočasná) pracovná neschopnosť
(vorübergehende) Arbeitsunfähigkeit
(foˈryːbɐgeːəndə) ˈarbaitsʊnfεːɪçkait
byť práceneschopný
arbeitsunfähig sein
ˈarbaitsunfεːɪç zain
byť na PN
krankgeschrieben sein
ˈkraŋkgəʃriːbn zain
nastúpiť na PN
sich krankmelden
zɪç ˈkraŋkmεldn
vystaviť péenku komu
j-m den Krankenschein ausstellen
deːn ˈkraŋknʃain ˈausʃtεlən
zdravotná dovolenka
Genesungsurlaub m
gəˈneːzʊŋs|uːɐlaup
nemocenské dávky, (hovor.) nemocenská
Krankengeld n
ˈkraŋkngεlt
voľno (z práce)
frei
frai
deň voľna
freier Tag
fraiɐ taːk
náhradné voľno
Zeitausgleich m
ˈtsaitausglaiç
dovolenka
Urlaub m
ˈuːɐlaup
materská (dovolenka)
Mutterschaftsurlaub m, (ÖrD) Karenz f
ˈmʊtɐʃafts|uːɐlaupˌ kaˈrεnts
byť na materskej (dovolenke)
im Mutterschaftsurlaub sein
ɪm ˈmʊtɐʃafts|uːɐlaup zain
otcovská dovolenka
Vaterschaftsurlaub m
ˈfaːtɐʃafts|uːɐlaup
rodičovská dovolenka
Elternzeit f
ˈεltɐntsait
vziať si dovolenku
Urlaub nehmen
ˈuːɐlaup ˈneːmən
vziať si neplatené voľno
unbezahlten Urlaub nehmen
ˈʊnbətsaːltn ˈuːɐlaup ˈneːmən
vziať si náhradné voľno
Zeitausgleich nehmen
ˈtsaitausglaiç ˈneːmən
byť (dočasne) mimo kancelárie
(vorübergehend) abwesend sein
(foˈryːbɐgeːənt) ˈapveːznt zain
Nebol v práci.
Er war nicht auf der Arbeit.
eːɐ vaːɐ nɪçt auf deːɐ ˈarbait
Teraz je nedostupný.
Er ist gerade nicht erreichbar.
eːɐ ɪst gəˈraːdə nɪçt εɐˈraiçbaːɐ
Kedy bude dostupný?
Wann kann ich ihn erreichen?
van kan ɪç iːn εɐˈraiçn?
Je na obede.
Er ging zum Mittagessen.
eːɐ gɪŋ tsʊm ˈmɪtaːk|εsn
Je na dovolenke.
Er ist im Urlaub.
eːɐ ɪst ɪm ˈuːɐlaup
Kolega je na PN.
Kollege ist im Krankenstand.
kɔˈleːgə ɪst ɪm ˈkraŋknʃtant
Lekár mi dal na týždeň PN.
Der Arzt hat mich für eine Woche krankgeschrieben.
deːɐ aːɐtst hat mɪç fyːɐ ˈainə ˈvɔxə ˈkraŋkgəʃriːbn
Vezmem si dva dni voľna.
Ich nehme zwei Tage frei.
ɪç ˈneːmə tsvai ˈtaːgə frai
Budem na služobnej ceste.
Ich werde auf Geschäftsreise sein.
ɪç ˈveːɐdə auf gəˈʃεftsraizə zain
Budem neprítomný od... do...
Von... bis... bin ich nicht im Büro.
fɔn... bɪs... bɪn ɪç nɪçt ɪm byˈroː

Ukončenie pracovného pomeru

Beendigung des Arbeitsverhältnisses
výpoveď
Kündigung f
ˈkʏndɪgʊŋ
dohoda o skončení pracovného pomeru
Aufhebungsvertrag m
ˈaufheːbʊŋsfεɐtraːk
výpoveď zo strany zamestnávateľa/zamestnanca
Kündigung seitens des Arbeitgebers/Arbeitnehmers
ˈkʏndɪgʊŋ ˈzaitns dεs ˈarbaitgeːbɐs/ˈarbaitneːmɐs
okamžitá/hodinová výpoveď (zo zamestnania)
fristlose Kündigung (des Arbeitsverhältnisses)
ˈfrɪstloːzə ˈkʏndɪgʊŋ (dεs ˈarbaitsfεɐhεltnɪsəs)
výpovedná lehota
Kündigungsfrist f
ˈkʏndɪgʊŋsfrɪst
dať výpoveď (zamestnanec)
Kündigung einreichen
ˈkʏndɪgʊŋ ˈainraiçn
dať komu výpoveď
kündigen j-m
ˈkʏndɪgn
prepustiť koho (zo zamestnania)
entlassen j-n
εntˈlasn
rozviazať s kým pracovný pomer
das Arbeitsverhältnis mit j-m auflösen
das ˈarbaitsfεɐhεltnɪs ˈaufløːzn
vyhodiť z práce koho
feuern j-n
ˈfɔyɐn
Okamžite ju vyhodil.
Er hat sie fristlos gefeuert.
eːɐ hat ziː ˈfrɪstloːs gəˈfɔyɐt