Obchod
Handel
obchodování
Handel m
ˈhandl
velkoobchod (systém)
Großhandel m
ˈgroːshandl
maloobchod
Einzelhandel m
ˈaintslhandl
domácí/zahraniční obchod
Binnenhandel m /Außenhandel m
ˈbɪnənhandl /ˈausnhandl
přebytek/schodek obchodní bilance
Überschuss m /Defizit n der Handelsbilanz
ˈyːbɐʃʊs /ˈdeːfitsɪt deːɐ ˈhandlsbilants
obchodní dohoda
Handelsabkommen n
ˈhandls|apkɔmən
kupní smlouva
Vertrag m
fεɐˈtraːk
obchod, prodejna
Geschäft n , Laden m
gəˈʃεftˌ ˈlaːdn
nákup, zakoupení čeho
Einkauf m
ˈainkauf
nákupy, nakupování (v prodejně)
Einkaufen n
ˈainkaufn
prodej čeho
Verkauf m
fεɐˈkauf
maloobchodní prodej
Einzelhandel m
ˈaintslhandl
velkoobchodní prodej
Großhandel m
ˈgroːshandl
komisní prodej, prodej na komisi
Kommissionsverkauf m
kɔmɪˈsioːnsfεɐkauf
odbyt
Vertrieb m
fεɐˈtriːp
marketing
Marketing n
ˈmarkətɪŋ
propagace, podpora prodeje
Verkaufsförderung f
fεɐˈkaufsfœrdərʊŋ
reklama, inzerce (činnost)
Werbung f
ˈvεrbʊŋ
propagační akce
Werbeaktion f , Promoaktion f
ˈvεrbə|aktsioːnˌ ˈpromo|aktsioːn
sortiment/škála výrobků
Produktpalette f
proˈdʊktpalεtə
cenová nabídka (dodavatele)
Preisangebot n
ˈprais|angəboːt
cenová poptávka (odběratele)
Anfrage f
ˈanfraːgə
provize z čeho
Provision f für etw.
proviˈzioːn
jednání (obchodní ap.)
Verhandlungen f pl
fεɐˈhandlʊŋən
vyjednávání (o ceně ap.)
Aushandeln n
ˈaushandln
obchodník s čím
Händler m mit etw.
ˈhεndlɐ
prodejce čeho , prodávající
Verkäufer m , Verkaufende m
fεɐˈkɔyfɐˌ fεɐˈkaufndə
(maloobchodní) prodejce, maloobchodník
Einzelhändler m
ˈaintslhεndlɐ
velkoobchodník
Großhändler m
ˈgroːshεndlɐ
distributor
Vertreiber m , Verteiler m
fεɐˈtraibɐˌ fεɐˈtailɐ
obchodní zástupce
Handelsvertreter m
ˈhandlsfεɐtreːtɐ
dodavatel
Lieferant m
liːfəˈrant
zhotovitel, dodavatel (zakázky)
Auftragnehmer m
ˈauftraːkneːmɐ
poskytovatel (služeb)
Dienstleister m , Anbieter m
ˈdiːnstlaistɐˌ ˈanbiːtɐ
zákazník
Kunde m
ˈkʊndə
klient
Klient m
kliˈεnt
kupující, kupec
Käufer m
ˈkɔyfɐ
nakupující, zákazník (v prodejně)
Käufer m , Kunde m
ˈkɔyfɐˌ ˈkʊndə
odběratel (zboží)
Abnehmer m
ˈapneːmɐ
odběratel (s předplatným)
Abonnent m
aboˈnεnt
spotřebitel
Verbraucher m
fεɐˈbrauxɐ
obchodovat s čím
handeln mit etw.
ˈhandln
uvést výrobek na trh
ein Produkt auf den Markt bringen
ain proˈdʊkt auf deːn markt ˈbrɪŋən
dělat reklamu na výrobek
für ein Produkt Werbung machen
fyːɐ ain proˈdʊkt ˈvεrbʊŋ ˈmaxn
propagovat výrobek
für das Produkt werben
fyːɐ das proˈdʊkt ˈvεrbn
objednat co
bestellen etw.
bəˈʃtεlən
koupit, nakoupit co
kaufen etw.
ˈkaufn
prodávat co
verkaufen etw.
fεɐˈkaufn
přeprodávat, prodávat dále
weiterverkaufen
ˈvaitɐfεɐkaufn
prodat co se ziskem/ztrátou
mɪt gəˈvɪn/fεɐˈlʊst fεɐˈkaufn
prodat co pod cenou
ˈʊntɐ prais fεɐˈkaufn
levně nakoupit a draze prodat
günstig kaufen und teuer verkaufen
ˈgʏnstɪç ˈkaufn ʊnt ˈtɔyɐ fεɐˈkaufn
uzavřít (kupní) smlouvu s kým na co
ˈainən ˈkauffεɐtraːk ˈʃliːsn
uzavřít/udělat obchod s kým
ein Geschäft abwickeln/abschließen
ain gəˈʃεft ˈapvɪkln/ˈapʃliːsn
udělat dobrý obchod
ein gutes Geschäft machen
ain ˈguːtəs gəˈʃεft ˈmaxn
výhodně koupit co
ˈgʏnstɪç ˈkaufn
vzít zákazníka na hůl
den Kunden schröpfen/übers Ohr hauen
deːn ˈkʊndn ˈʃrœpfn/ˈyːbɐs oːɐ ˈhauən
dohodnout se na/o čem
sich über etw. einigen
zɪç ˈainɪgn
Platí!, Dohodnuto!
Abgemacht!
ˈapgəmaxt!
Účtují si provizi 10 procent.
Sie berechnen eine Provision von 10 Prozent.
ziː bəˈrεçnən ˈainə proviˈzioːn fɔn tseːn proˈtsεnt
Na tom obchodu jsem prodělal.
Bei dem Geschäft habe ich einen Verlust erlitten.
ˈbai deːm gəˈʃεft ˈhaːbə ɪç ˈainən fεɐˈlʊst εɐˈlɪtn
Produkt právě přichází na trh.
Das Produkt kommt gerade auf den Markt.
das proˈdʊkt kɔmt gəˈraːdə auf deːn markt
O toto zboží je malý zájem.
Diese Ware wird nur wenig nachgefragt.
ˈdiːzə ˈvaːrə vɪrt nuːɐ ˈveːnɪç ˈnaːxgəfraːkt
Skvěle se to prodává.
Es verkauft sich wie geschnitten Brot.
εs fεɐˈkauft zɪç viː gəˈʃnɪtn broːt
Cena
Preis
maloobchodní/velkoobchodní cena
Einzelhandelspreis m /Großhandelspreis m
ˈaintslhandlsprais /ˈgroːshandlsprais
tržní/smluvní cena
Marktpreis m /Kontraktpreis m
ˈmarktprais /ˈkɔntraktprais
cena dohodou (v inzerátu ap.)
Preis nach Vereinbarung
prais naːx fεɐˈ|ainbaːrʊŋ
včetně DPH
inklusive/einschließlich MwSt.
ɪnkluˈziːvə/ˈainʃliːslɪç ˈmeːɐveːɐtʃtɔyɐ
bez DPH
zuzüglich/ohne MwSt.
ˈtsuːtsyːklɪç/ˈoːnə ˈmeːɐveːɐtʃtɔyɐ
včetně všech poplatků
inklusive aller Gebühren
ɪnkluˈziːvə ˈalɐ gəˈbyːrən
obchodní přirážka, marže
Marge f , Spanne f
ˈmarʒəˌ ˈʃpanə
ceník
Preisliste f
ˈpraislɪstə
ceníková cena
Listenpreis m
ˈlɪstnprais
katalogová cena
Katalogpreis m
kataˈloːkprais
regulace cen
Preisregulierung f
ˈpraisregulirʊŋ
uvést/stanovit ceny v nabídce
im Angebot Preise angeben
ɪm ˈangəboːt ˈpraizə ˈangeːbn
dojednat cenu, dohodnout se na ceně
sich über den Preis einigen
zɪç ˈyːbɐ deːn prais ˈainɪgn
ocenit/stanovit cenu zboží
den Preis der Ware festlegen/bestimmen
deːn prais deːɐ ˈvaːrə ˈfεstleːgn/bəˈʃtɪmən
zaslat komu cenovou nabídku/kalkulaci
ain ˈprais|angəboːt/ˈainə ˈpraiskalkulatsioːn ˈtsuːkɔmən ˈlasn
smlouvat (o ceně) s kým
(ˈyːbɐ deːn prais) fεɐˈhandln
levný, laciný
billig
ˈbɪlɪç
(velmi) drahý
(sehr) teuer
(zeːɐ) ˈtɔyɐ
předražený
überteuert
yːbɐˈtɔyɐt
cenově výhodný
preisgünstig
ˈpraisgʏnstɪç
(cenově) dostupný
erschwinglich
εɐˈʃvɪŋlɪç
(cenově) nedostupný
unerschwinglich
ˈʊn|εɐʃvɪŋlɪç
za rozumnou cenu
zum vernünftigen Preis
tsʊm fεɐˈnʏnftɪgn prais
zboží nižší cenové kategorie
Low-End-Produkte n pl
lɔuˈ|εntprodʊktə
výrobek s dobrým poměrem cena/výkon
ein Produkt mit gutem Preis-Leistungsverhältnis
ain proˈdʊkt mɪt ˈguːtəm ˈpraislaistʊŋsfεɐhεltnɪs
stát kolik
kosten wie viel
ˈkɔstn
zdražit co
verteuern etw.
fεɐˈtɔyɐn
zlevnit co
verbilligen etw.
fεɐˈbɪlɪgn
sleva
Ermäßigung
εɐˈmεːsɪgʊŋ
množstevní sleva
Mengenrabatt m
ˈmεŋənrabat
(cenová) akce, zvýhodněná nabídka
Sonderangebot n
ˈzɔndɐ|angəboːt
zvýhodněná sazba
Vorzugstarif m
ˈfoːɐtsuːkstariːf
výprodej
Ausverkauf m
ˈausfεɐkauf
doprodej (zásob)
Schlussverkauf m
ˈʃlʊsfεɐkauf
akční zboží, zboží v akci
Aktionsware f
akˈtsioːnsvaːrə
zlevněné zboží
reduzierte Ware
reduˈtsiːɐtə ˈvaːrə
koupě na protiúčet
Inzahlungnahme f
ɪnˈtsaːlʊŋnaːmə
poskytnout komu slevu ve výši 10 procent na co
ˈainən raˈbat ɪn ˈhøːə fɔn tseːn proˈtsεnt gəˈvεːrən
likvidovat skladové zásoby
Lagerbestände räumen
ˈlaːgɐbəʃtεndə ˈrɔymən
dát co na protiúčet
ɪn ˈtsaːlʊŋ ˈgeːbn
koupit/vzít co na protiúčet
ɪn ˈtsaːlʊŋ ˈneːmən
Kolik by to stálo?
Wie viel würde das kosten?
viː fiːl ˈvʏrdə das ˈkɔstn?
Nemohu si to dovolit.
Ich kann es mir nicht leisten.
ɪç kan εs miːɐ nɪçt ˈlaistn
Je to výhodná koupě.
Es ist ein guter Kauf.
εs ɪst ain ˈguːtɐ kauf
Pohonné hmoty podražily/zlevnily.
Treibstoffe haben sich verteuert/verbilligt.
ˈtraipʃtɔfə ˈhaːbn zɪç fεɐˈtɔyɐt/fεɐˈbɪlɪçt
Nabízejí je za dostupné ceny.
Sie werden zu erschwinglichen Preisen angeboten.
ziː ˈveːɐdn tsuː εɐˈʃvɪŋlɪçn ˈpraizn ˈangəboːtn
Koupil jsem to za pár korun.
Ich habe es für einen Spottpreis/ein Butterbrot bekommen.
ɪç ˈhaːbə εs fyːɐ ˈainən ˈʃpɔtprais/ain ˈbʊtɐbroːt bəˈkɔmən
Dal jsem své staré auto protiúčtem.
Ich habe mein altes Auto in Zahlung gegeben.
ɪç ˈhaːbə main ˈaltəs ˈauto ɪn ˈtsaːlʊŋ gəˈgeːbn
(Získejte) tři za cenu dvou.
Drei kaufen, zwei bezahlen.
drai ˈkaufnˌ tsvai bəˈtsaːlən
Banány jsou v akci/ve slevě.
Bananen sind im Angebot.
baˈnaːnən zɪnt ɪm ˈangəboːt
písemná/elektronická/telefonická objednávka
schriftliche/elektronische/telefonische Bestellung
ˈʃrɪftlɪçə/elεkˈtroːnɪʃə/teləˈfoːnɪʃə bəˈʃtεlʊŋ
zadat/udělat objednávku na co
einen Auftrag über etw. vergeben
ˈainən ˈauftraːk fεɐˈgeːbn
potvrdit objednávku komu
diː bəˈʃtεlʊŋ bəˈʃtεːtɪgn
stornovat/zrušit objednávku
die Bestellung stornieren
diː bəˈʃtεlʊŋ ʃtɔrˈniːrən
uhradit zálohu na co (zboží)
anzahlen etw.
ˈantsaːlən
expedovat objednávku
die Bestellung ausliefern
diː bəˈʃtεlʊŋ ˈausliːfɐn
splnit/dodat objednávku
die Bestellung ausführen
diː bəˈʃtεlʊŋ ˈausfyːrən
zaplatit za zboží
die Ware bezahlen
diː ˈvaːrə bəˈtsaːlən
doplatit zbytek (při dodání)
den Rest bezahlen (bei Lieferung)
deːn rεst bəˈtsaːlən (bai ˈliːfərʊŋ)
dodat zboží
die Ware liefern
diː ˈvaːrə ˈliːfɐn
Dodání zboží
Warenlieferung
dodání/dodávka (zboží)
Lieferung f
ˈliːfərʊŋ
dodání až domů
Hauszustellung f , Hauslieferung f
ˈhaustsuːʃtεlʊŋˌ ˈhausliːfərʊŋ
dodací podmínky
Lieferbedingungen plt
ˈliːfɐbədɪŋʊŋən
zásilka (zboží)
Warensendung f
ˈvaːrənzεndʊŋ
zasilatel, odesílatel (zboží)
Versender m (von Waren)
fεɐˈzεndɐ (fɔn ˈvaːrən)
příjemce/adresát zboží
Warenempfänger m
ˈvaːrən|εmpfεŋɐ
přepravce
Frachtführer m , Spediteur m
ˈfraxtfyːrɐˌ ʃpediˈtøːɐ
přepravní firma/společnost
Speditionsfirma f , Transportunternehmen n
ʃpediˈtsioːnsfɪrmaˌ transˈpɔrt|ʊntɐneːmən
dispečer, expedient
Dispatcher m , Expedient m
dɪsˈpεtʃɐˌ εkspeˈdiεnt
dodací list
Lieferschein m
ˈliːfɐʃain
nákladní list
Frachtbrief m
ˈfraxtbriːf
průvodka
Warenbegleitschein m , Begleitpapier n
ˈvaːrənbəglaitʃainˌ bəˈglaitpapiːɐ
termín dodání
Liefertermin m
ˈliːfɐtεrmiːn
dodací lhůta
Lieferfrist f
ˈliːfɐfrɪst
expedice (zboží)
Auslieferung f (von Waren)
ˈausliːfərʊŋ (fɔn ˈvaːrən)
přeprava, doprava (zboží)
Transport m , Beförderung f
transˈpɔrtˌ bəˈfœrdərʊŋ
přepravní náklady
Frachtkosten plt
ˈfraxtkɔstn
nakládka
Verladung f
fεɐˈlaːdʊŋ
překládka
Umladung f , Umschlag m
ˈʊmlaːdʊŋˌ ˈʊmʃlaːk
přejímka/převzetí (zboží)
Übernahme f (von Waren)
ˈyːbɐnaːmə (fɔn ˈvaːrən)
přijetí (zboží)
Annahme f (von Waren)
ˈannaːmə (fɔn ˈvaːrən)
kontrola kvality (zboží)
Warenprüfung f
ˈvaːrənpryːfʊŋ
mít co skladem/na skladě
auf ˈlaːgɐ ˈhaːbn
(dočasně) vyprodaný
(vorübergehend) ausverkauft
(foˈryːbɐgeːənt) ˈausfεɐkauft
nechat si dovézt/doručit co
sich etw. liefern lassen
zɪç ˈliːfɐn ˈlasn
převzít zboží/zásilku, provést přejímku (zboží)
die Ware übernehmen
diː ˈvaːrə ˈyːbɐneːmən
převzít balík (podpisem)
für Paket unterschreiben
fyːɐ paˈkeːt ʊntɐˈʃraibn
provést namátkovou kontrolu přijatého zboží
gelieferte Ware stichprobenartig überprüfen
gəˈliːfɐtə ˈvaːrə ˈʃtɪçproːbn|aːɐtɪç yːbɐˈpryːfn
zaslat komu zboží na dobírku
diː ˈvaːrə pεr ˈnaːxnaːmə fεɐˈzεndn
Zboží momentálně není dostupné/k dostání.
Die Ware ist momentan nicht erhältlich.
diː ˈvaːrə ɪst momεnˈtaːn nɪçt εɐˈhεltlɪç
Zboží není skladem/na skladě.
Diese Ware ist momentan leider nicht lagernd.
ˈdiːzə ˈvaːrə ɪst momεnˈtaːn ˈlaidɐ nɪçt ˈlaːgɐnt
Platí do vyprodání/vyčerpání zásob.
Angebot gültig, solange der Vorrat reicht.
ˈangəboːt ˈgʏltɪçˌ zoˈlaŋə deːɐ ˈfoːɐraːt ˈraiçt
Zboží vám bude dodáno do dvou týdnů.
Die Ware wird (Ihnen) innerhalb von zwei Wochen geliefert.
diː ˈvaːrə vɪrt (ˈiːnən) ˈɪnɐhalp fɔn tsvai ˈvɔxn gəˈliːfɐt
Zboží bude doručeno kurýrní službou.
Die Ware wird per Kurier geliefert.
diː ˈvaːrə vɪrt pεr kuˈriːɐ gəˈliːfɐt
Zboží je připraveno k vyzvednutí.
Die Ware ist abholbereit.
diː ˈvaːrə ɪst ˈaphoːlbərait
Faktura a fakturace
Rechnung und Fakturierung
fakturace, fakturování
Fakturierung f
faktuˈriːrʊŋ
faktura
Rechnung f
ˈrεçnʊŋ
proforma faktura
Proformarechnung f
proːˈfɔrmarεçnʊŋ
výstavce (faktury), vystavil...
Aussteller m
ˈausʃtεlɐ
IČO, identifikační číslo organizace
FN, Firmennummer f
εfˈ|εnˌ ˈfɪrmənnʊmɐ
DIČ, daňové identifikační číslo
Steuernummer f , Umsatzsteuer-Identifikationsnummer f
ˈʃtɔyɐnʊmɐˌ ˈʊmzatsʃtɔyɐ|idεntifikaˈtsioːnsnʊmɐ
číslo faktury
Rechnungsnummer f
ˈrεçnʊŋsnʊmɐ
jednotková cena, cena za jednotku/kus
Einzelpreis m
ˈaintslprais
množství
Menge f
ˈmεŋə
fakturovaná částka
Rechnungsbetrag m
ˈrεçnʊŋsbətraːk
platba, úhrada
Zahlung f
ˈtsaːlʊŋ
záloha (peníze předem)
Vorschuss m
ˈfoːɐʃʊs
platební podmínky
Zahlungsbedingungen plt
ˈtsaːlʊŋsbədɪŋʊŋən
splatnost... (lhůta)
zahlbar innerhalb von...
ˈtsaːlbaːɐ ˈɪnɐhalp fɔn
datum splatnosti
Fälligkeitsdatum n
ˈfεlɪçkaitsdaːtʊm
lhůta splatnosti
Zahlungsfrist f , Fälligkeitsfrist f
ˈtsaːlʊŋsfrɪstˌ ˈfεlɪçkaitsfrɪst
být po splatnosti
überfällig sein
ˈyːbɐfεlɪç zain
bankovní spojení
Bankverbindung f
ˈbaŋkfεɐbɪndʊŋ
způsob platby/úhrady
Zahlungsart f
ˈtsaːlʊŋs|aːɐt
v hotovosti
bar, in Bargeld
baːɐˌ ɪn ˈbaːɐgεlt
(bankovním) převodem
per Banküberweisung
pεr ˈbaŋkyːbɐvaizʊŋ
zálohově (předem hrazený)
im Voraus, per Vorkasse
ɪm foˈrausˌ pεr ˈfoːɐkasə
upomínka (o zaplacení)
Mahnung f
ˈmaːnʊŋ
penále za pozdní úhradu
Verzugsgebühr f
fεɐˈtsuːksgəbyːɐ
neplatič, dlužník v prodlení
Nichtzahler m , Hinterzieher m
ˈnɪçttsaːlɐˌ ˈhɪntɐtsiːɐ
vystavit fakturu komu za co
ˈainə ˈrεçnʊŋ ˈausʃtεlən
fakturovat komu co
ɪn ˈrεçnʊŋ ˈʃtεlən
účtovat komu co za co
berechnen j-m etw. mit etw.
bəˈrεçnən
naúčtovat komu příliš
tsuː fiːl bəˈrεçnən/ɪn ˈrεçnʊŋ ˈʃtεlən
být v prodlení (s platbou)
in Verzögerung mit der Zahlung sein
ɪn fεɐˈtsøːgərʊŋ mɪt deːɐ ˈtsaːlʊŋ zain
vymáhat/inkasovat platby
Zahlungen verlangen/einziehen
ˈtsaːlʊŋən fεɐˈlaŋən/ˈaintsiːən
provést platbu/úhradu
eine Zahlung leisten
ˈainə ˈtsaːlʊŋ ˈlaistn
Faktura je po splatnosti.
Die Rechnung ist überfällig.
diː ˈrεçnʊŋ ɪst ˈyːbɐfεlɪç
Reklamace
Reklamation
reklamační řád
Gewährleistungsbedingungen plt
gəˈvεːɐlaistʊŋsbədɪŋʊŋən
záruka
Garantie f
garanˈtiː
záruka vrácení peněz
Geld-zurück-Garantie f
ˈgεlttsurʏkgarantiː
záruční lhůta/list
Garantiefrist f /Garantieschein m
garanˈtiːfrɪst /garanˈtiːʃain
důvod reklamace
Reklamationsgrund m
reklamaˈtsioːnsgrʊnt
oprávněná/neoprávněná reklamace
berechtigte/unberechtigte Reklamation
bəˈrεçtɪçtə/ˈʊnbərεçtɪçtə reklamaˈtsioːn
záruční oprava
Garantiereparatur f
garanˈtiːreparatuːɐ
zboží po záruce
Ware mit abgelaufener Garantie
ˈvaːrə mɪt ˈapgəlaufənɐ garanˈtiː
reklamovat vadné/poškozené zboží
fehlerhafte/beschädigte Ware beanstanden/reklamieren
ˈfeːlɐhaftə/bəˈʃεːdɪçtə ˈvaːrə bəˈ|anʃtandn/reklaˈmiːrən
uplatnit reklamaci (vznést nárok)
einen Garantieanspruch erheben
ˈainən garanˈtiː|anʃprʊx εɐˈheːbn
uznat/zamítnout reklamaci
ˈainə reklamaˈtsioːn ˈan|εɐkεnən/ˈapleːnən
vyřídit reklamaci
eine Reklamation lösen
ˈainə reklamaˈtsioːn ˈløːzn
vyměnit reklamované zboží za nové
dem Kunden die reklamierte Ware gegen neue umtauschen
deːm ˈkʊndn diː reklaˈmiːɐtə ˈvaːrə ˈgeːgn ˈnɔyə ˈʊmtauʃn
opravit vadný výrobek na vlastní náklady
mangelhaftes Produkt auf eigene Kosten reparieren
ˈmaŋlhaftəs proˈdʊkt auf ˈaigənə ˈkɔstn repaˈriːrən
vrátit zákazníkovi peníze (za vrácené zboží)
dem Kunden das Geld für die reklamierte Ware zurückgeben/zurückerstatten
deːm ˈkʊndn das gεlt fyːɐ diː reklaˈmiːɐtə ˈvaːrə tsuˈrʏkgeːbn/tsuˈrʏk|εɐʃtatn
dostat zpět peníze
Geld zurückbekommen
gεlt tsuˈrʏkbəkɔmən
vystavit (zákazníkovi) dobropis
eine Gutschrift (für den Kunden) ausstellen
ˈainə ˈguːtʃrɪft (fyːɐ deːn ˈkʊndn) ˈausʃtεlən
Zboží je ještě v záruce.
Die Ware ist noch unter Garantie.
diː ˈvaːrə ɪst nɔx ˈʊntɐ garanˈtiː
Záruka se nevztahuje na...
Die Garantie bezieht sich auf... nicht.
diː garanˈtiː bəˈtsiːt zɪç auf... nɪçt
Reklamace mi byla zamítnuta.
Meine Reklamation wurde abgelehnt.
ˈmainə reklamaˈtsioːn ˈvʊrdə ˈapgəleːnt