host
гость m
gosť
hostitel
хозя́ин m
chzjain
pozvání
приглаше́ние n
priglšeňije
uvítání
приём m, приве́тствие n
prijomˌ privěctvije
(vřelé) přijetí
(серде́чный) приём
(sirděšnəj) prijom
pozvat koho kam
пригласи́ть кого куда
priglsiť
pozvat koho na večeři (k sobě)
пригласи́ть кого (к себе́) на у́жин
priglsiť (k sibě) n užən
přijmout/odmítnout pozvání
приня́ть приглаше́ние, отказа́ться от приглаше́ния
priňať priglšeňijeˌ tkzac t priglšeňij
jít na návštěvu ke komu
идти́ в го́сти к кому
itťi v gosťi
stavit se, zaskočit (na návštěvu)
зайти́, загляну́ть
zjťiˌ zgľinuť
přijít bez pozvání
прийти́ без приглаше́ния/непро́шенным го́стем
prijťi běs priglšeňij/ňiprošənəm gostěm
(hovor.) pozvat se (vetřít se ap.)
напроси́ться, (hovor.) назва́ться (в го́сти)
nprsicˌ nzvac (v gosťi)
přivítat, uvítat koho
встре́тить кого, приве́тствовать кого
fstreťiťˌ privěctvəvəť
zeptat se na zdraví koho
спроси́ть о здоро́вье кого
sprsiť zdrovje
pohostit koho (čím)
угости́ть кого
ugsťiť
obsluhovat hosty
обслу́живать госте́й
pslužəvəť gstěj
nabídnout hostům něco k pití
предложи́ть гостя́м напи́тки
pridlžyť gsťam npitki
zůstat přes noc (u kamaráda ap.)
заночева́ть, оста́ться на́ ночь у кого
znəčivaťˌ stac na nočˈ
zdržet se déle, než je zdrávo
засиде́ться у кого, (hovor.) зажи́ться где
zsiděcˌ zžyc
rozloučit se s kým
попроща́ться с кем
pprššac
vyprovodit koho (z domu)
проводи́ть до двере́й кого
prvďiť d dvirej
Je na návštěvě u přátel.
Он в гостя́х у друзе́й.
on v gsťach u druzej
Čekáme návštěvu/hosty.
Мы ждём госте́й.
my žďom gstěj
Pozvali nás na návštěvu.
Они́ пригласи́ли нас в го́сти.
ňi priglsiľi nas v gosťi
Vřele nás přijali.
Тепло́/Серде́чно нас при́няли.
ťiplo/sirděčnə nas priňaľi
Vítejte., Srdečně vás (u nás) vítám.
Добро́ пожа́ловать (к нам).
dbro pžaləvəť (k nam)
Rád tě vidím.
Рад тебя́ ви́деть.
rat ťibja viděť
Prosím, pojďte dál.
Проходи́те, пожа́луйста.
prchďitěˌ pžaləst
Přinesl jsem takovou malou pozornost.
Я принёс небольшо́й пода́рок.
j priňos ňibľšoj pdarək
Dlouho jsme se neviděli.
Мы давно́ не ви́делись.
my dvno ně viděľisˈ
Jak jde život?, Jak žiješ?
Как дела́?
kak ďila?
Fajn.
Норма́льно., Хорошо́.
nrmaľnəˌ chršo
Nemůžu si stěžovat.
Жа́ловаться не́ на что.
žaləvəc ně n što
Jde to.
Непло́хо.
ňiplochə
Jak se mají vaši?
Как твои́ роди́тели?
kak tvi rďitěľi?
Provedu vás po domě.
Я покажу́ вам наш дом.
j pkžu vam naš dom
Máte to tady hezké.
Как у вас хорошо́!
kak u vas chršo!
Posaďte se, prosím.
Сади́тесь, пожа́луйста.
sďitěsˈˌ pžaləst
Co vám mohu nabídnout?
Что вам могу́ предложи́ть?
što vam mgu pridlžyť?
Dáte si něco k pití?
Что бу́дете пить?
što budětě piť?
Dáš si kávu nebo čaj?
Ты бу́дешь ко́фе и́ли чай?
ty buděš kofe iľi čaj?
Sladíte?
Вам с са́харом?
vam s sachərəm?
Kolik kostek?
Ско́лько куско́в?
skoľkə kuskof?
Dáte si pivo, víno nebo něco ostřejšího?
Вы хоти́те пи́во, вино́ и́ли что́-нибудь покре́пче?
vy chťitě pivəˌ vino iľi što-ňibuť pkrepče?
To neodmítnu.
Я не откажу́сь.
j ně tkžusˈ
Mohu vám ještě nalít?
Вам ещё нали́ть?
vam jiššo nľiť?
Ne, děkuji.
Нет, спаси́бо.
nětˌ spsibə
Poslužte si, prosím.
Угоща́йтесь, пожа́луйста.
ugššajtěsˈˌ pžaləst
Nabídni si., Vezmi si.
Угоща́йся.
ugššajs
Chutnalo vám?
Вам понра́вилось?
vam pnraviləsˈ?
Bylo to vynikající!
Замеча́тельно!
zmičatěľnə!
Vadilo by vám, kdybych si zapálil?
Вам не (по)меша́ет, е́сли я закурю́?
vam ně (p)mišajetˌ jesľi j zkurju?
Budeme už muset jít.
Нам пора́.
nam pra
Díky za příjemný večer.
Спаси́бо за прия́тный ве́чер.
spsibə z prijatnəj věčer
Doprovodím vás ke dveřím.
Я провожу́ вас до две́ри.
j prvžu vas d dvěri
Díky za návštěvu.
Большо́е спаси́бо за визи́т.
bľšoje spsibə z vizit
Příště musíte přijít vy k nám.
Сле́дующий раз приходи́те вы к нам.
sľedujuššij ras prichďitě vy k nam
Stav se někdy.
Заходи́ как-нибу́дь.
zchďi kk-ňibuť
Dobře dojeďte.
Счастли́вого пути́.
ššstľivəvə puťi

Kde se dá nakoupit?

Slovu obchod ve významu prodejna odpovídá ekvivalent магази́н nebo ла́вка.
Výraz обхо́д znamená obchvat nebo obklíčení, v oblasti medicíny se použije pro lékařskou vizitu.