V práci

V práci

Au travail
chodit do práce
aller au travail
ale o tʀavaj
dojíždět do práce
faire la navette pour aller travailler
fεʀ la navεt puʀ ale tʀavaje
přijít/dorazit do práce
arriver en retard au travail
aʀive ɑ̃ ʀ(ə)taʀ o tʀavaj
přijít pozdě do práce
arriver en retard au travail
aʀive ɑ̃ ʀ(ə)taʀ o tʀavaj
píchnout si příchod/odchod
pointer à l'arrivée/à la sortie
pwε̃te a laʀive/a la sɔʀti
plnit (své) pracovní povinnosti
remplir ses obligations
ʀɑ̃pliʀ sez ɔbligasjɔ̃
udělat si pauzu
faire une pause
fεʀ yn poz
jít na oběd
aller déjeuner
ale deʒœne
pauza na oběd
pause f déjeuner
poz deʒœne
skončit (práci)
quitter, finir
kiteˌ finiʀ
odejít z práce (domů ap.)
quitter
kite
pracoviště (místo)
lieu m de travail
ljø də tʀavaj
pracovní den
journée f de travail, jour m ouvrable
ʒuʀne də tʀavajˌ ʒuʀ uvʀabl
pracovní doba
temps m de travail, durée f de travail
tɑ̃ də tʀavajˌ dyʀe də tʀavaj
(pracovní) směna
relais m, équipe f
ʀ(ə)lεˌ ekip
denní/noční směna
équipe f du jour/de nuit
ekip dy ʒuʀ/də nɥi
pracovat na směny
travailler par relais
tʀavaje paʀ ʀ(ə)lε
práce přesčas
heures f pl supplémentaires
œʀ syplemɑ̃tεʀ
pracovat přesčas
faire des heures supplémentaires
fεʀ dez œʀ syplemɑ̃tεʀ
proplatit komu přesčasy
payer des heures supplémentaires à qqn
peje dez œʀ syplemɑ̃tεʀ
uspořádat/mít poradu
organiser/avoir une réunion
ɔʀganize/avwaʀ yn ʀeynjɔ̃
účastnit se porady
participer à une réunion
paʀtisipe a yn ʀeynjɔ̃
pracovní/obchodní oběd
déjeuner m d'affaires
deʒœne dafεʀ
pracovní/obchodní schůzka
rendez-vous m d'affaires
ʀɑ̃devu dafεʀ
domluvit si schůzku s dodavatelem
fixer un rendez-vous avec le fournisseur
fikse œ̃ ʀɑ̃devu avεk lə fuʀnisœʀ
sejít se s obchodním partnerem
se donner un rendez-vous d'affaires
sə dɔne œ̃ ʀɑ̃devu dafεʀ
jednat s klienty
traiter avec des clients
tʀete avεk de klijɑ̃
pracovní stáž/pobyt
stage m
staʒ
služební cesta
voyage m d'affaires
vwajaʒ dafεʀ
jet na služební cestu
aller en voyage d'affaires
ale ɑ̃ vwajaʒ dafεʀ
diety
indemnité f journalière
ε̃dεmnite ʒuʀnaljεʀ
pracovní úraz
accident m de travail
aksidɑ̃ də tʀavaj
bolestné (za pracovní úraz)
indemnité f
ε̃dεmnite
zaškolení, zaučení
formation f initiale, initiation à qqch
fɔʀmasjɔ̃ inisjalˌ inisjasjɔ̃
odborná příprava
préparation f professionnelle
pʀepaʀasjɔ̃ pʀɔfesjɔnεl
školení při práci
formation f sur le poste de travail
fɔʀmasjɔ̃ syʀ lə pɔst də tʀavaj
být na praxi
être en stage
εtʀ ɑ̃ staʒ
získat praxi/zkušenosti
acquérir de l'expérience (professionnelle)
akeʀiʀ də lεkspeʀjɑ̃s (pʀɔfesjɔnεl)
(tříměsíční) zkušební lhůta
trois mois d'essai
tʀwɑ mwa desε
zaměstnat koho na zkušební dobu
embaucher qqn pour une période d'essai, engager qqn à l'essai
ɑ̃boʃe puʀ yn peʀjɔd desεˌ ɑ̃gaʒe a lesε
být ve zkušební době/lhůtě
être dans la période d'essai
εtʀ dɑ̃ la peʀjɔd desε
kariérní postup
avancement m professionnel
avɑ̃smɑ̃ pʀɔfesjɔnεl
povýšení
promotion f
pʀɔmosjɔ̃
být povýšen
être prom|u/-ue, obtenir un avancement
εtʀ pʀɔmy/yˌ ɔptəniʀ œ̃n avɑ̃smɑ̃
být přeložen (jinam)
être transfér|é/-ée
εtʀ tʀɑ̃sfeʀe/-
Kde pracuješ?
Où est-ce que tu travailles ?
u εs kə ty tʀavaj ?
Jak dlouho už tam pracuješ?
Tu y travailles depuis combien de temps ?
ty i tʀavaj dəpɥi kɔ̃bjε̃ də tɑ̃ ?
Jak daleko dojíždíš?
Quelle est la distance de votre trajet domicile-travail ?
kεl ε la distɑ̃s də vɔtʀ tʀaʒε dɔmisiltʀavaj ?
Na kolikátou chodíš do práce?
À quelle heure est-ce que tu commences à travailler ?
a kεl œʀ εs kə ty kɔmɑ̃s a tʀavaje ?
Do práce odcházím v osm.
Je quitte la maison à huit heures pour aller au travail.
ʒə kit la mεzɔ̃ a ˈɥi œʀ puʀ ale o tʀavaj
Baví tě tvá práce?
Tu aimes ton travail ?
ty εm tɔ̃ tʀavaj ?
Mám v poslední době moc práce.
J'ai beaucoup de travail ces derniers temps.
ʒe boku də tʀavaj se dεʀnje tɑ̃
Pracuji 11 hodin denně.
Je travaille onze heures par jour.
ʒə tʀavaj ˈɔ̃z œʀ paʀ ʒuʀ
Celý den tvrdě pracuji.
Je travaille dur toute la journée.
ʒə tʀavaj dyʀ tut la ʒuʀne
Odvádí dobrou práci.
Il fait un bon travail.
il fε œ̃ bɔ̃ tʀavaj
V práci se fláká.
Il tire au flanc.
il tiʀ o flɑ̃
Musíš se víc snažit.
Tu dois faire plus d'efforts.
ty dwa fεʀ ply dεfɔʀ
Musím odejít dřív.
Je dois partir plus tôt.
ʒə dwa paʀtiʀ ply to
Zítra si to nadpracuji.
Je le récupère demain.
ʒə lə ʀekypεʀ d(ə)mε̃
Padla!, Jde se domů!
Elle est morte, on s'en va.
εl ε mɔʀtˌ ɔ̃ sɑ̃ va

Odměňování

Rémunération
platové podmínky (k místu)
conditions f pl salariales
kɔ̃disjɔ̃ salaʀjal
mzda
salaire m, paye f, paie f
salεʀˌ pεjˌ pε
plat
salaire m, paye f, paie f
salεʀˌ pεjˌ pε
hodinová mzda
salaire m horaire
salεʀ ɔʀεʀ
měsíční plat
salaire m mensuel/d'un mois
salεʀ mɑ̃sɥεl/dœ̃ mwa
hrubý/čistý příjem
revenu m brut/net
ʀ(ə)vəny bʀyt/nεt
hrubý plat
salaire m brut
salεʀ bʀyt
čistý plat
salaire m net
salεʀ nεt
výplata (odměna za práci)
salaire m, paye f, paie f, rémunération f
salεʀˌ pεjˌ pεˌ ʀemyneʀasjɔ̃
výplata (den výplat)
jour m de paie
ʒuʀ də pε
o výplatě (v den výplaty)
le jour de paie
lə ʒuʀ də pε
výplatní páska
bulletin m de salaire
byltε̃ də salεʀ
výplatní šek
chèque m de paie
ʃεk də pε
mzdové oddělení
service m de la paie
sεʀvis də la pε
mzdové účetnictví
comptabilité f de la paie
kɔ̃tabilite də la pε
vyúčtování mzdy (přehled)
décompte m de salaire
dekɔ̃t də salεʀ
srážka z platu
déduction f/retenue f sur le salaire
dedyksjɔ̃ /ʀ(ə)təny syʀ lə salεʀ
srážky na pojistné (z platu)
déduction f des cotisations d'assurance
dedyksjɔ̃ de kɔtizasjɔ̃ dasyʀɑ̃s
odvody na sociální pojištění
cotisations f pl sociales
kɔtizasjɔ̃ sɔsjal
srážka daně
déduction f fiscale
dedyksjɔ̃ fiskal
záloha na daň
acomptes m pl d'impôt
akɔ̃t dε̃po
nástupní plat
salaire m d'embauche
salεʀ dɑ̃boʃ
základní plat
salaire m de base
salεʀ də bɑz
roční/mimořádná prémie
prime f annuelle/extraordinaire
pʀim anɥεl/εkstʀaɔʀdinεʀ
výkonnostní/věrnostní prémie
prime f de rendement/de fidélité
pʀim də ʀɑ̃dmɑ̃/də fidelite
provize
commission f
kɔmisjɔ̃
pracovat za provizi
travaille à la commission
tʀavaj a la kɔmisjɔ̃
zvýšení platu
augmentation f du salaire
ɔgmɑ̃tasjɔ̃ dy salεʀ
snížení platu
diminution f du salaire
diminysjɔ̃ dy salεʀ
zvýšit plat komu
augmenter le salaire à qqn
ɔgmɑ̃te lə salεʀ
dostat přidáno
être augment|é/-ée
εtʀ ɔgmɑ̃te/-
vyjít s penězi (z výplaty)
joindre les deux bouts
ʒwε̃dʀ le dø bu
zaměstnanecké výhody
bénéfices des employés
benefis dez ɑ̃plwaje
stravenky
tickets-repas m pl, tickets-restaurants m pl, chèques-restaurants m pl
tikεʀ(ə)pɑˌ tikεʀεstoʀɑ̃tˌ ʃεkʀεstoʀɑ̃t
stravovací poukaz/kupon
bon m alimentaire
bɔ̃ alimɑ̃tεʀ
služební vůz
voiture f de fonction
vwatyʀ də fɔ̃ksjɔ̃
služební mobil
mobile m de fonction
mɔbil də fɔ̃ksjɔ̃
penzijní připojištění
retraite f complémentaire
ʀ(ə)tʀεt kɔ̃plemɑ̃tεʀ
zaměstnanecké akcie
actions f pl des salariés
aksjɔ̃ de salaʀje
příspěvek na dopravu
prime f de transport
pʀim də tʀɑ̃spɔʀ
Kolik vyděláš měsíčně?
Tu gagnes combien par mois ?
ty gaɲ kɔ̃bjε̃ paʀ mwa ?
Čistého si vydělám okolo...
Mon revenu net est de...
mɔ̃ ʀ(ə)vəny nεt ε də
Řekl jsem si o zvýšení platu.
J'ai demandé une augmentation.
ʒe d(ə)mɑ̃de yn ɔgmɑ̃tasjɔ̃
Dostal jsem přidáno 500.
J'ai été augmenté de 500.
ʒe ete ɔgmɑ̃te də sε̃sɑ̃
Vydělává spousty peněz.
Il gagne beaucoup d'argent.
il gaɲ boku daʀʒɑ̃
Dostávají obrovské prémie.
Ils touchent d'énormes primes.
il tuʃ denɔʀm pʀim
Můžete očekávat zajímavé platové ohodnocení.
Vous pouvez vous attendre à un salaire intéressant.
vu puve vuz atɑ̃dʀ a œ̃ salεʀ ε̃teʀesɑ̃
Je velice špatně placený.
Il est très mal payé., Il est vraiment sous-payé.
il ε tʀε mal pejeˌ il ε vʀεmɑ̃ supeje
Žijí od výplaty k výplatě.
Ils vivent au jour le jour.
il viv o ʒuʀ lə ʒuʀ
Nabízejí služební auto a další výhody.
Ils offrent une voiture de fonction et d'autres bénéfices.
ilz ɔfʀ yn vwatyʀ də fɔ̃ksjɔ̃ e dotʀ benefis
Máme 3 dny zdravotního volna ročně.
On a trois jours de maladie par an.
ɔ̃n a tʀwɑ ʒuʀ də maladi paʀ ɑ̃

Nepřítomnost na pracovišti

Absence au poste de travail
neschopenka (lístek)
avis m d'arrêt de travail
avi daʀε də tʀavaj
(dočasná) pracovní neschopnost
incapacité f temporaire (de travail)
ε̃kapasite tɑ̃pɔʀεʀ (də tʀavaj)
být práce neschopný
être incapable de travail
εtʀ ε̃kapabl də tʀavaj
být na nemocenské/neschopence
être en congé de maladie
εtʀ ɑ̃ kɔ̃ʒe də maladi
nastoupit na nemocenskou
aller en congé de maladie
ale ɑ̃ kɔ̃ʒe də maladi
dát/napsat komu neschopenku
établir un arrêt de travail à qqn
etabliʀ œ̃n aʀε də tʀavaj
nemocenská (dovolená)
arrêt m maladie, congé m maladie
aʀε maladiˌ kɔ̃ʒe maladi
nemocenské dávky, (hovor.) nemocenská
prestations f pl maladie
pʀεstasjɔ̃ maladi
volno (z práce)
congé m
kɔ̃ʒe
den volna
jour m de congé
ʒuʀ də kɔ̃ʒe
náhradní volno
congé m supplémentaire, repos m supplémentaire
kɔ̃ʒe syplemɑ̃tεʀˌ ʀ(ə)po syplemɑ̃tεʀ
zdravotní volno (proplácené)
jours m pl de maladie
ʒuʀ də maladi
dovolená (řádná)
congé m, vacances f pl
kɔ̃ʒeˌ vakɑ̃s
mateřská (dovolená)
congé m de maternité
kɔ̃ʒe də matεʀnite
být na mateřské (dovolené)
être en congé de maternité
εtʀ ɑ̃ kɔ̃ʒe də matεʀnite
otcovská dovolená
congé m de paternité
kɔ̃ʒe də patεʀnite
rodičovská dovolená
congé m parental
kɔ̃ʒe paʀɑ̃tal
vzít si/čerpat dovolenou
prendre un congé
pʀɑ̃dʀ œ̃ kɔ̃ʒe
vzít si neplacené volno
prendre un congé non payé
pʀɑ̃dʀ œ̃ kɔ̃ʒe nɔ̃ peje
vzít si náhradní volno
prendre un congé supplémentaire
pʀɑ̃dʀ œ̃ kɔ̃ʒe syplemɑ̃tεʀ
být (dočasně) mimo kancelář
être abs|ent/-ente du bureau
εtʀ apsɑ̃/ɑ̃t dy byʀo
Chyběl/Nebyl v práci.
Il a été absent.
il a ete apsɑ̃
Teď není k zastižení.
Il n'est pas disponible pour l'instant.
il nε pɑ dispɔnibl puʀ lε̃stɑ̃
Kdy bude k zastižení?
Quand sera-t-il disponible ?
kɑ̃ s(ə)ʀatil dispɔnibl ?
Je na obědě.
Il est allé déjeuner.
il εt ale deʒœne
Je na dovolené.
Il est en congé.
il ε ɑ̃ kɔ̃ʒe
Kolega je na neschopence/nemocenské.
Le collègue est en arrêt de travail.
lə kɔlεg ε ɑ̃n aʀε də tʀavaj
Doktor mi dal na týden neschopenku.
Le médecin m'a prescrit une semaine d'arrêt de travail.
lə med(ə)sε̃ ma pʀεskʀi yn s(ə)mεn daʀε də tʀavaj
Vezmu si dva dny volno.
Je prends deux jours de congé.
ʒə pʀɑ̃ dø ʒuʀ də kɔ̃ʒe
Budu na služební cestě.
Je serai en voyage d'affaires.
ʒə s(ə)ʀe ɑ̃ vwajaʒ dafεʀ
Budu nepřítomen od... do...
Je serai absent du... au...
ʒə s(ə)ʀe apsɑ̃ dy... o

Ukončení pracovního poměru

Rupture du contrat de travail
výpověď
congé m, démission f
kɔ̃ʒeˌ demisjɔ̃
dohoda o ukončení pracovního poměru
rupture f conventionnelle
ʀyptyʀ kɔ̃vɑ̃sjɔnεl
výpověď ze strany zaměstnavatele/zaměstnance
licenciement m/démission f
lisɑ̃simɑ̃ /demisjɔ̃
okamžitá/hodinová výpověď (z pracovního poměru)
licenciement m sans préavis, (SwF) licenciement m (avec effet) immédiat
lisɑ̃simɑ̃ sɑ̃ pʀeaviˌ lisɑ̃simɑ̃ (avεk efε) imedja
výpovědní lhůta
délai m de préavis
delε də pʀeavi
dát/podat výpověď (zaměstnanec)
donner un congé
dɔne œ̃ kɔ̃ʒe
dát komu výpověď (zaměstnanci)
donner son congé à qqn
dɔne sɔ̃ kɔ̃ʒe
propustit koho (ze zaměstnání)
licencier, renvoyer qqn
lisɑ̃sjeˌ ʀɑ̃vwaje
rozvázat s kým pracovní poměr
résilier le contrat de travail de qqn
ʀezilje lə kɔ̃tʀa də tʀavaj
vyhodit z práce koho
virer qqn
viʀe
Skončil jsem (v práci).
J'ai démissionné (de mon travail).
ʒe demisjɔne (də mɔ̃ tʀavaj)
Vyhodil ji na hodinu.
Il l'a licenciée sans préavis.
il la lisɑ̃sje sɑ̃ pʀeavi

Congé, vacances

Výrazem congé se původně říkalo jakékoli propustce. Tak se stalo, že dnes je congé jak pracovní volno, tak propuštění, výpověď.
Dovolená jako neúčast na pracovišti se proto překládá právě pomocí tohoto podstaného jména (congé de maternité, congé payé atd.). Dovolená coby období volna jsou vacances, myslí se tím především letní dovolená, kdy se miliony zaměstnanců vydávají na dovolenou, neboli dostanou volno (obtiennent un congé) a odjíždějí na dovolenou (partent en vacances).