Rybaření, rybolov

Rybaření, rybolov

Pêche
ryba
poisson m
pwasɔ̃
chovná ryba
poisson m d'élevage
pwasɔ̃ deləvaʒ
plevelná ryba
poisson m commun
pwasɔ̃ kɔmœ̃
podměrečná ryba
poisson m trop petit, poisson m de taille inférieure à la taille requise
pwasɔ̃ tʀo p(ə)tiˌ pwasɔ̃ də tɑj ε̃feʀjœʀ a la tɑj ʀəkiz
rybář
pêcheur m
pεʃœʀ
pytlák
braconnier m
bʀakɔnje
porybný
garde-pêche m
gaʀdpεʃ
rybářský lístek, povolenka
permis m/licence f de pêche
pεʀmi /lisɑ̃s də pεʃ
(rybářská) sezóna
saison f (de pêche)
sεzɔ̃ (də pεʃ)
(doba) hájení
fermeture f de la pêche
fεʀmətyʀ də la pεʃ
rybaření na (otevřeném) moři
pêche f maritime
pεʃ maʀitim
lov na udici
pêche f à la ligne
pεʃ a la liɲ
muškaření
pêche f à la mouche
pεʃ a la muʃ
lov do sítě
pêche f au filet
pεʃ o filε
lov harpunou (podvodní)
pêche f au harpon
pεʃ o ˈaʀpɔ̃
sportovní rybolov
pêche f sportive
pεʃ spɔʀtiv
nadměrný rybolov
surpêche f, pêche f excessive
syʀpεʃˌ pεʃ εksεsiv
lov velryb
pêche f à la baleine
pεʃ a la balεn
výlov (rybníka ap.)
dépeuplement m
depœpləmɑ̃
nahození, nahazování (udicí)
lancer m
lɑ̃se
zakrmování
appât m
apɑ
záběr (ryby)
saccade f
sakad
(dobrý) úlovek
(bonne) pêche f
(bɔn) pεʃ
(rybářská) trofej
trophée m (de pêche)
tʀɔfe (də pεʃ)
trofejní ryba
poisson m trophée
pwasɔ̃ tʀɔfe
preparování ryb (trofejí)
naturalisation f des poissons
natyʀalizasjɔ̃ de pwasɔ̃
rybářská výstroj
équipement m de pêche
ekipmɑ̃ də pεʃ
(rybářský) prut
canne f (à pêche)
kan (a pεʃ)
naviják
treuil m, moulinet m
tʀœjˌ mulinε
(rybářský) vlasec
ligne f (de pêche)
liɲ (də pεʃ)
(rybářský) háček
hameçon m
amsɔ̃
splávek
bouchon m
buʃɔ̃
olůvko, závaží (na vlasec)
plomb m
plɔ̃
pytlačka (udice bez prutu)
ligne f à soutenir
liɲ a sut(ə)niʀ
rybářská síť
filet m de pêche
filε də pεʃ
nevod
chalut m, seine f, senne f
ʃalyˌ sεnˌ sεn
návnada
appât m, leurre m, amorce f
apɑˌ lœʀˌ amɔʀs
nástraha
appât m, leurre m
apɑˌ lœʀ
živá/umělá nástraha
vif m/leurre m
vif /lœʀ
třpytka
cuillère f, dandinette f
kɥijεʀˌ dɑ̃dinεt
muška
mouche f
muʃ
čeřen
ableret m
abləʀε
podběrák
épuisette f
epɥizεt
vezírek
bourriche f
buʀiʃ
sádka
vivier m
vivje
čihátko
indicateur m de touche
ε̃dikatœʀ də tuʃ
držák na prut
support m de canne
sypɔʀ də kan
vidlička, stojan na prut
support m de canne
sypɔʀ də kan
rybářské holínky
bottes f pl de pêche
bɔt də pεʃ
broďáky
cuissardes f pl (de pêche)
kɥisaʀd (də pεʃ)
jít/jet na ryby
aller à la pêche
ale a la pεʃ
rybařit, chytat ryby
pêcher
peʃe
pytlačit
braconner
bʀakɔne
chytat na udici
pêcher à la ligne
peʃe a la liɲ
chytat na třpytku
pêcher au lancer
peʃe o lɑ̃se
muškařit
pêcher à la mouche
peʃe a la muʃ
nasadit návnadu na háček
attacher un leurre
ataʃe œ̃ lœʀ
nahodit (udici)
mouiller/jeter la ligne
muje/ʒ(ə)te la liɲ
zabrat (o rybě)
mordre à l'hameçon
mɔʀdʀ a lamsɔ̃
zaseknout co (udicí)
ferrer qqch
feʀe
přitahovat co (rybu navijákem)
ramener qqch
ʀam(ə)ne
chytit rybu
prendre/attraper un poisson
pʀɑ̃dʀ/atʀape œ̃ pwasɔ̃
vytáhnout rybu (z vody)
sortir le poisson (de l'eau)
sɔʀtiʀ lə pwasɔ̃ (də lo)
vytáhnout háček (z huby ryby)
décrocher un poisson
dekʀɔʃe œ̃ pwasɔ̃
vylovit (loviště)
dépeupler
depœple
Rád chodím na ryby.
J'aime (aller à) la pêche.
ʒεm (ale a) la pεʃ
Kde si tu mohu zarybařit?
Il y a un endroit où pêcher par ici ?
ilja œ̃nɑ̃dʀwa u peʃe paʀ isi ?
Potřebuji tady povolení k chytání ryb?
Il me faut un permis de pêche ?
il mə fo œ̃ pεʀmi də pεʃ ?
Berou?
Ça mord ?
sa mɔʀ ?
Na co chytáš?
Qu'est-ce que tu utilises comme appât ?
kεs kə ty ytiliz kɔm apɑ ?
Chytil jsi něco?
Tu as pêché quelque chose ?
ty ɑ peʃe kεlk(ə) ʃoz ?
Zatím mi žádná (ryba) nezabrala.
Pour l'instant, aucun poisson n'a mordu.
puʀ lε̃stɑ̃ˌ okœ̃ pwasɔ̃ na mɔʀdy
Bere ti!
Ça mord !
sa mɔʀ !
Ryba mi přetrhla vlasec.
Le poisson a cassé la ligne.
lə pwasɔ̃ a kɑse la liɲ
Chytil jsem pořádnýho macka.
J'ai pêché un gros poisson.
ʒe peʃe œ̃ gʀo pwasɔ̃
Pouštíš ryby zpátky do vody?
Tu remets les poissons dans l'eau ?
ty ʀ(ə)mε le pwasɔ̃ dɑ̃ lo ?
Nechám si (tu) rybu vypreparovat. (jako trofej)
Je vais faire naturaliser le poison.
ʒə vε fεʀ natyʀalize lə pwazɔ̃

Pêche

Pêche jsou vlastně dvě podstatná jména s odlišným významem, i když se píší a vyslovují stejně. Může to být jednak rybaření, jednak broskev. Jedná se tedy o homonyma. A mohl by to být také tvar slovesa pêcher, které zase zní jako pécher neboli hřešit. Tak abyste se nespletli. A pozor také na poisson (ryba) a poison (jed).