Obchod

Obchod

Commerce
obchodování
commerce m
kɔmεʀs
velkoobchod (systém)
commerce m de gros
kɔmεʀs də gʀo
maloobchod
(commerce de) détail m
(kɔmεʀs də) detaj
domácí/zahraniční obchod
commerce m intérieur/extérieur
kɔmεʀs ε̃teʀjœʀ/εksteʀjœʀ
přebytek/schodek obchodní bilance
excédent m/déficit m de la balance commerciale
εksedɑ̃ /defisit də la balɑ̃s kɔmεʀsjal
obchodní dohoda
accord m commercial
akɔʀ kɔmεʀsjal
kupní smlouva
contrat m de vente
kɔ̃tʀa də vɑ̃t
obchod, prodejna
magasin m, boutique f
magazε̃ˌ butik
nákup, zakoupení čeho
achat m de qqch
aʃa
nákupy, nakupování (v prodejně)
achats m pl
aʃa
prodej čeho
vente f de qqch
vɑ̃t
maloobchodní prodej
vente f au détail
vɑ̃t o detaj
velkoobchodní prodej
vente f en gros
vɑ̃t ɑ̃ gʀo
komisní prodej, prodej na komisi
vente f en consignation
vɑ̃t ɑ̃ kɔ̃siɲasjɔ̃
odbyt
débit m, ventes f pl
debiˌ vɑ̃t
marketing
marketing m, mercatique f
maʀketiŋˌ mεʀkatik
propagace, podpora prodeje
promotion f (des ventes)
pʀɔmosjɔ̃ (de vɑ̃t)
reklama, inzerce (činnost)
publicité f
pyblisite
propagační akce
(action de) promotion f
(aksjɔ̃ də) pʀɔmosjɔ̃
sortiment/škála výrobků
gamme f de produits
gam də pʀɔdɥi
cenová nabídka (dodavatele)
offre f de prix
ɔfʀ də pʀi
cenová poptávka (odběratele)
demande f de prix
d(ə)mɑ̃d də pʀi
provize z čeho
commission f de/sur qqch
kɔmisjɔ̃
jednání (obchodní ap.)
négociations f pl
negɔsjasjɔ̃
vyjednávání (o ceně ap.)
négociation f
negɔsjasjɔ̃
obchodník s čím
marchand m de qqch
maʀʃɑ̃
prodejce čeho, prodávající
vendeur m de qqch
vɑ̃dœʀ
prodejce (aut ap.), dealer
vendeur m
vɑ̃dœʀ
(maloobchodní) prodejce, maloobchodník
détaillant m
detajɑ̃
velkoobchodník
grossiste m
gʀosist
distributor
distributeur m
distʀibytœʀ
obchodní zástupce
agent m d'affaires
aʒɑ̃ dafεʀ
dodavatel
fournisseur m
fuʀnisœʀ
zhotovitel, dodavatel (zakázky)
entrepreneur m, contractant m
ɑ̃tʀəpʀənœʀˌ kɔ̃tʀaktɑ̃
poskytovatel (služeb)
fournisseur m (de services)
fuʀnisœʀ (də sεʀvis)
zákazník
client m
klijɑ̃
klient
client m
klijɑ̃
kupující, kupec
acheteur m
aʃ(ə)tœʀ
nakupující, zákazník (v prodejně)
client m
klijɑ̃
odběratel (zboží)
acheteur m, client m
aʃ(ə)tœʀˌ klijɑ̃
odběratel (s předplatným)
abonné m
abɔne
spotřebitel
consommateur m
kɔ̃sɔmatœʀ
obchodovat s čím
faire le commerce de qqch, commercer qqch
fεʀ lə kɔmεʀsˌ kɔmεʀse
uvést výrobek na trh
lancer un produit
lɑ̃se œ̃ pʀɔdɥi
dělat reklamu na výrobek
faire de la publicité pour un produit
fεʀ də la pyblisite puʀ œ̃ pʀɔdɥi
propagovat výrobek
promouvoir un produit
pʀɔmuvwaʀ œ̃ pʀɔdɥi
objednat co
commander qqch
kɔmɑ̃de
koupit, nakoupit co
acheter qqch
aʃ(ə)te
prodávat co
vendre qqch
vɑ̃dʀ
přeprodávat, prodávat dále
revendre qqch
ʀ(ə)vɑ̃dʀ
prodat co se ziskem/ztrátou
vendre qqch avec profit/à perte, faire un bénéfice/une perte sur la vente de qqch
vɑ̃dʀ avεk pʀɔfi/a pεʀtˌ fεʀ œ̃ benefis/yn pεʀt syʀ la vɑ̃t
prodat co pod cenou
vendre qqch au-dessous du prix réel
vɑ̃dʀ od(ə)su dy pʀi ʀeεl
levně nakoupit a draze prodat
acheter bon marché et vendre cher
aʃ(ə)te bɔ̃ maʀʃe e vɑ̃dʀ ʃεʀ
uzavřít (kupní) smlouvu s kým na co
conclure un contrat (d'achat) de qqch avec qqn
kɔ̃klyʀ œ̃ kɔ̃tʀa (daʃa)
uzavřít/udělat obchod s kým
conclure un marché avec qqn
kɔ̃klyʀ œ̃ maʀʃe
udělat dobrý obchod
faire une bonne affaire
fεʀ yn bɔn afεʀ
výhodně koupit co
acheter qqch à un prix avantageux
aʃ(ə)te a œ̃ pʀi avɑ̃taʒø
vzít zákazníka na hůl
escroquer un client
εskʀɔke œ̃ klijɑ̃
dohodnout se na/o čem
se mettre d'accord pour qqch, s'entendre sur qqch
sə mεtʀ dakɔʀˌ sɑ̃tɑ̃dʀ
Platí!, Dohodnuto!
C'est entendu !
set ɑ̃tɑ̃dy !
Účtují si provizi 10 procent.
Ils prennent une commission de 10 pour cent.
il pʀεn yn kɔmisjɔ̃ də dis puʀ sɑ̃
Na tom obchodu jsem prodělal.
J'a perdu dans ce marché.
ʒa pεʀdy dɑ̃ sə maʀʃe
Produkt právě přichází na trh.
Le produit vient d'être lancé.
lə pʀɔdɥi vjε̃ dεtʀ lɑ̃se
O toto zboží je malý zájem.
Ce produit est peu demandé.
sə pʀɔdɥi ε pø d(ə)mɑ̃de
Skvěle se to prodává.
Ça se vend comme des petits pains.
sa sə vɑ̃ kɔm de p(ə)ti pε̃

Cena

Prix
maloobchodní/velkoobchodní cena
prix m de détail/gros
pʀi də detaj/gʀo
tržní/smluvní cena
prix m de marché/contractuel
pʀi də maʀʃe/kɔ̃tʀaktɥεl
cena dohodou (v inzerátu ap.)
prix m à discuter/négocier/débattre
pʀi a diskyte/negɔsje/debatʀ
včetně DPH
TVA comprise
teveɑ kɔ̃pʀiz
bez DPH
sans TVA
sɑ̃ teveɑ
včetně všech poplatků
toutes taxes comprises
tut taks kɔ̃pʀiz
obchodní přirážka, marže
marge f
maʀʒ
ceník
liste f des prix
list de pʀi
ceníková cena
prix m de catalogue
pʀi də katalɔg
katalogová cena
prix m de catalogue
pʀi də katalɔg
regulace cen
régulation f des prix
ʀegylasjɔ̃ de pʀi
uvést/stanovit ceny v nabídce
indiquer les prix dans l'offre
ε̃dike le pʀi dɑ̃ lɔfʀ
dojednat cenu, dohodnout se na ceně
négocier le prix
negɔsje lə pʀi
ocenit/stanovit cenu zboží
fixer le prix de la marchandise
fikse lə pʀi də la maʀʃɑ̃diz
zaslat komu cenovou nabídku/kalkulaci
envoyer à qqn une offre/un calcul des prix
ɑ̃vwaje yn ɔfʀ/œ̃ kalkyl de pʀi
smlouvat (o ceně) s kým
marchander (le prix) avec qqn
maʀʃɑ̃de (lə pʀi)
levný, laciný
bon marché
bɔ̃ maʀʃe
(velmi) drahý
(très) cher/chère
(tʀε) ʃεʀ/ʃεʀ
předražený
hors de prix
ˈɔʀ də pʀi
cenově výhodný
à un prix avantageux
a œ̃ pʀi avɑ̃taʒø
(cenově) dostupný
à un prix abordable
a œ̃ pʀi abɔʀdabl
(cenově) nedostupný
hors de prix
ˈɔʀ də pʀi
za rozumnou cenu
à un prix raisonnable
a œ̃ pʀi ʀεzɔnabl
zboží nižší cenové kategorie
produit m bas de gamme
pʀɔdɥi bɑ də gam
výrobek s dobrým poměrem cena/výkon
produit offrant un bon rapport qualité/prix
pʀɔdɥi ɔfʀɑ̃ œ̃ bɔ̃ ʀapɔʀ kalite/pʀi
stát kolik
coûter qqch
kute
zdražit co
augmenter le prix de qqch
ɔgmɑ̃te lə pʀi
zlevnit co
baisser le prix de qqch
bεse lə pʀi
sleva
réduction, remise
ʀedyksjɔ̃ˌ ʀ(ə)miz
množstevní sleva
remise f/rabais m de quantité
ʀ(ə)miz /ʀabε də kɑ̃tite
(cenová) akce, zvýhodněná nabídka
offre f spéciale, promotion f
ɔfʀ spesjalˌ pʀɔmosjɔ̃
zvýhodněná sazba
taux m réduit
to ʀedɥi
výprodej
solde m, soldes m pl
sɔldˌ sɔld
doprodej (zásob)
liquidation f des stocks
likidasjɔ̃ de stɔk
akční zboží, zboží v akci
articles m pl en promotion
aʀtikl ɑ̃ pʀɔmosjɔ̃
zlevněné zboží
articles m pl soldés/en solde
aʀtikl sɔlde/ɑ̃ sɔld
koupě na protiúčet
achat m avec reprise
aʃa avεk ʀ(ə)pʀiz
poskytnout komu slevu ve výši 10 procent na co
accorder à qqn un rabais/une remise de 10 pour cent sur qqch
akɔʀde œ̃ ʀabε/yn ʀ(ə)miz də dis puʀ sɑ̃
likvidovat skladové zásoby
liquider le stock
likide lə stɔk
dát co na protiúčet
donner qqch avec reprise
dɔne avεk ʀ(ə)pʀiz
koupit/vzít co na protiúčet
acheter/prendre qqch avec reprise
aʃ(ə)te/pʀɑ̃dʀ avεk ʀ(ə)pʀiz
Kolik by to stálo?
Quel en serait le prix ?, Ça coûterait combien ?
kεl ɑ̃ s(ə)ʀε lə pʀi ?ˌ sa kut(ə)ʀε kɔ̃bjε̃ ?
Nemohu si to dovolit.
Je ne peux pas me le permettre.
ʒə nə pø pɑ mə lə pεʀmεtʀ
Je to výhodná koupě.
C' est un achat avantageux.
se ε œ̃n aʃa avɑ̃taʒø
Pohonné hmoty podražily/zlevnily.
Les combustibles sont plus chères/meilleur marché., Les prix des combustibles ont augmenté/baissé.
le kɔ̃bystibl sɔ̃ ply ʃεʀ/mεjœʀ maʀʃeˌ le pʀi de kɔ̃bystibl ɔ̃ ɔgmɑ̃te/bεse
Nabízejí je za dostupné ceny.
Ils les offrent à des prix abordables.
il le ɔfʀ a de pʀi abɔʀdabl
Koupil jsem to za pár korun.
Je l'ai acheté pour une bouchée de pain., Je l'ai payé trois fois rien.
ʒə le aʃ(ə)te puʀ yn buʃe də pε̃ˌ ʒə le peje tʀwɑ fwa ʀjε̃
(Získejte) tři za cenu dvou.
Achetez-en trois et obtenez-en un gratuitement., Achetez trois au prix de deux.
aʃ(ə)tezɑ̃ tʀwɑ e ɔptənezɑ̃ œ̃ gʀatɥitmɑ̃ˌ aʃ(ə)te tʀwɑ o pʀi də dø
Banány jsou v akci/ve slevě.
Les bananes sont en promotion.
le banan sɔ̃ ɑ̃ pʀɔmosjɔ̃

Objednávka

Commande
písemná/elektronická/telefonická objednávka
commande f écrite/électronique/téléphonique
kɔmɑ̃d ekʀit/elεktʀɔnik/telefɔnik
zadat/udělat objednávku na co
passer une commande de qqch
pɑse yn kɔmɑ̃d
potvrdit objednávku komu
confirmer la commande à qqn
kɔ̃fiʀme la kɔmɑ̃d
stornovat/zrušit objednávku
annuler une commande
anyle yn kɔmɑ̃d
uhradit zálohu na co (zboží)
régler l'avance de qqch
ʀegle lavɑ̃s
expedovat objednávku
expédier une commande
εkspedje yn kɔmɑ̃d
splnit/dodat objednávku
exécuter/réaliser une commande
εgzekyte/ʀealize yn kɔmɑ̃d
zaplatit za zboží
payer pour la marchandise
peje puʀ la maʀʃɑ̃diz
doplatit zbytek (při dodání)
payer le reste (à la livraison)
peje lə ʀεst (a la livʀεzɔ̃)
dodat zboží
livrer les marchandises
livʀe le maʀʃɑ̃diz

Dodání zboží

Livraison de la marchandise
dodání/dodávka (zboží)
livraison f (de la marchandise)
livʀεzɔ̃ (də la maʀʃɑ̃diz)
dodání až domů
livraison f à domicile
livʀεzɔ̃ a dɔmisil
dodací podmínky
conditions f pl de livraison
kɔ̃disjɔ̃ də livʀεzɔ̃
zásilka (zboží)
livraison f (de la marchandise)
livʀεzɔ̃ (də la maʀʃɑ̃diz)
zasilatel, odesílatel (zboží)
expéditeur m (de la marchandise)
εkspeditœʀ (də la maʀʃɑ̃diz)
příjemce/adresát zboží
destinataire m de la marchandise
dεstinatεʀ də la maʀʃɑ̃diz
přepravce
transporteur m
tʀɑ̃spɔʀtœʀ
přepravní firma/společnost
entreprise f de transport
ɑ̃tʀəpʀiz də tʀɑ̃spɔʀ
dispečer, expedient
dispatcher m, expéditionnaire m
dispatʃœʀˌ εkspedisjɔnεʀ
dodací list
bordereau m de livraison
bɔʀdəʀo də livʀεzɔ̃
nákladní list
lettre f de voiture
lεtʀ də vwatyʀ
průvodka
avis m/bulletin m d'expédition
avi /byltε̃ dεkspedisjɔ̃
termín dodání
date f de livraison
dat də livʀεzɔ̃
dodací lhůta
délai m de livraison
delε də livʀεzɔ̃
expedice (zboží)
expédition f (de la marchandise)
εkspedisjɔ̃ (də la maʀʃɑ̃diz)
přeprava, doprava (zboží)
transport m
tʀɑ̃spɔʀ
přepravní náklady
coût m de transport
ku də tʀɑ̃spɔʀ
nakládka
chargement m
ʃaʀʒəmɑ̃
překládka
transbordement m
tʀɑ̃sbɔʀdəmɑ̃
přejímka/převzetí (zboží)
réception f (de la marchandise)
ʀesεpsjɔ̃ (də la maʀʃɑ̃diz)
přijetí (zboží)
réception f (de la marchandise)
ʀesεpsjɔ̃ (də la maʀʃɑ̃diz)
kontrola kvality (zboží)
contrôle m de la qualité (de la marchandise)
kɔ̃tʀol də la kalite (də la maʀʃɑ̃diz)
mít co skladem/na skladě
avoir qqch en stock
avwaʀ ɑ̃ stɔk
(dočasně) vyprodaný
(temporairement) indisponible
(tɑ̃pɔʀεʀmɑ̃) ε̃dispɔnibl
nechat si dovézt/doručit co
se faire livrer qqch
sə fεʀ livʀe
převzít zboží/zásilku, provést přejímku (zboží)
récupérer la marchandise
ʀekypeʀe la maʀʃɑ̃diz
převzít balík (podpisem)
accuser réception du colis
akyze ʀesεpsjɔ̃ dy kɔli
provést namátkovou kontrolu přijatého zboží
effectuer un contrôle occasionnel de la marchandise reçue
efεktɥe œ̃ kɔ̃tʀol ɔkazjɔnεl də la maʀʃɑ̃diz ʀ(ə)sy
zaslat komu zboží na dobírku
envoyer à qqn la marchandise contre remboursement
ɑ̃vwaje la maʀʃɑ̃diz kɔ̃tʀ ʀɑ̃buʀsəmɑ̃
Objednané zboží momentálně nemůžeme dodat.
Nous ne pouvons pas vous livrer l'article commandé pour le moment.
nu nə puvɔ̃ pɑ vu livʀe laʀtikl kɔmɑ̃de puʀ lə mɔmɑ̃
Zboží momentálně není dostupné/k dostání.
Cet article est actuellement indisponible.
sεt aʀtikl ε aktyεlmɑ̃ ε̃dispɔnibl
Zboží není skladem/na skladě.
Cet article est indisponible pour le moment.
sεt aʀtikl ε ε̃dispɔnibl puʀ lə mɔmɑ̃
Platí do vyprodání/vyčerpání zásob.
Dans la limite des stocks disponibles.
dɑ̃ la limit de stɔk dispɔnibl
Zboží vám bude dodáno do dvou týdnů.
L'article vous sera livré dans quinze jours.
laʀtikl vu s(ə)ʀa livʀe dɑ̃ kε̃z ʒuʀ
Zboží bude doručeno kurýrní službou.
La marchandise sera livrée par un service de messagerie.
la maʀʃɑ̃diz s(ə)ʀa livʀe paʀ œ̃ sεʀvis də mesaʒʀi
Zboží je připraveno k vyzvednutí.
Votre commande est à votre disposition.
vɔtʀ kɔmɑ̃d ε a vɔtʀ dispozisjɔ̃

Faktura a fakturace

Facture et facturation
fakturace, fakturování
facturation
faktyʀasjɔ̃
faktura
facture f
faktyʀ
proforma faktura
facture f pro forma
faktyʀ pʀo fɔʀma
výstavce (faktury), vystavil...
émetteur m
emetœʀ
IČO, identifikační číslo organizace
(numéro) SIREN m
(nymeʀo) siʀεn
DIČ, daňové identifikační číslo
NIF m, numéro m d'identification fiscale
εniεfˌ nymeʀo didɑ̃tifikasjɔ̃ fiskal
číslo faktury
numéro m de la facture
nymeʀo də la faktyʀ
jednotková cena, cena za jednotku/kus
prix m unitaire
pʀi ynitεʀ
množství
quantité f
kɑ̃tite
fakturovaná částka
montant m de la facture, prix m total
mɔ̃tɑ̃ də la faktyʀˌ pʀi tɔtal
platba, úhrada
paiement m, règlement m
pεmɑ̃ˌ ʀεgləmɑ̃
záloha (peníze předem)
avance f, arrhes f pl
avɑ̃sˌ aʀ
platební podmínky
conditions f pl/modalités f pl de paiement
kɔ̃disjɔ̃ /mɔdalite də pεmɑ̃
splatnost... (lhůta)
échéance f
eʃeɑ̃s
datum splatnosti
date f d'échéance
dat deʃeɑ̃s
lhůta splatnosti
délai m d'échéance
delε deʃeɑ̃s
být po splatnosti
être en retard (de paiement)
εtʀ ɑ̃ ʀ(ə)taʀ (də pεmɑ̃)
bankovní spojení
coordonnées f pl bancaires
kɔɔʀdɔne bɑ̃kεʀ
způsob platby/úhrady
mode m de paiement
mɔd də pεmɑ̃
v hotovosti
en liquide, en espèces
ɑ̃ likidˌ ɑ̃n εspεs
(bankovním) převodem
par virement bancaire
paʀ viʀmɑ̃ bɑ̃kεʀ
zálohově (předem hrazený)
par avance, par acompte
paʀ avɑ̃sˌ paʀ akɔ̃t
upomínka (o zaplacení)
(lettre de) rappel m, (lettre de) relance f
(lεtʀ də) ʀapεlˌ (lεtʀ də) ʀəlɑ̃s
penále za pozdní úhradu
pénalités f pl de retard de paiement
penalite də ʀ(ə)taʀ də pεmɑ̃
neplatič, dlužník v prodlení
mauvais payeur m, non-payeur m
mɔvε pεjœʀˌ nɔ̃pεjœʀ
vystavit fakturu komu za co
dresser une facture à qqn pour qqch
dʀese yn faktyʀ
fakturovat komu co
facturer qqch à qqn
faktyʀe
účtovat komu co za co
facturer qqch à qqn
faktyʀe
naúčtovat komu příliš
facturer à qqn trop (cher)
faktyʀe tʀo (ʃεʀ)
být v prodlení (s platbou)
être en retard de paiement
εtʀ ɑ̃ ʀ(ə)taʀ də pεmɑ̃
vymáhat/inkasovat platby
recouvrer/encaisser des paiements
ʀ(ə)kuvʀe/ɑ̃kese de pemɑ̃
provést platbu/úhradu
effectuer un paiement/un règlement
efεktɥe œ̃ pεmɑ̃/œ̃ ʀεgləmɑ̃
Faktura je po splatnosti.
L'échéance de la facture est dépassée.
leʃeɑ̃s də la faktyʀ ε depɑse
Účtujeme 2 % penále za pozdní úhradu.
Nous appliquant une pénalité de deux pour cent en cas de retard de paiement.
nu aplikɑ̃ yn penalite də dø puʀ sɑ̃ ɑ̃ kɑ də ʀ(ə)taʀ də pεmɑ̃

Reklamace

Réclamation
reklamační řád
conditions f pl de garantie
kɔ̃disjɔ̃ də gaʀɑ̃ti
záruka
garantie f
gaʀɑ̃ti
záruka vrácení peněz
garantie f de remboursement
gaʀɑ̃ti də ʀɑ̃buʀsəmɑ̃
záruční lhůta/list
durée f/lettre f de garantie
dyʀe /lεtʀ də gaʀɑ̃ti
důvod reklamace
motif m de la réclamation
mɔtif də la ʀeklɑmasjɔ̃
oprávněná/neoprávněná reklamace
réclamation f justifiée/injustifiée
ʀeklɑmasjɔ̃ ʒystifje/ε̃ʒystifje
záruční oprava
réparation f sous garantie
ʀepaʀasjɔ̃ su gaʀɑ̃ti
zboží po záruce
articles m pl dont la garantie est expirée
aʀtikl dɔ̃ la gaʀɑ̃ti ε εkspiʀe
reklamovat vadné/poškozené zboží
déposer une réclamation concernant un article défectueux/endommagé
depoze yn ʀeklɑmasjɔ̃ kɔ̃sεʀnɑ̃ œ̃n aʀtikl defεktɥø/ɑ̃dɔmaʒe
uplatnit reklamaci (vznést nárok)
déposer/faire une réclamation
depoze/fεʀ yn ʀeklɑmasjɔ̃
uznat/zamítnout reklamaci
accepter/rejeter une réclamation
aksεpte/ʀ(ə)ʒəte yn ʀeklɑmasjɔ̃
vyřídit reklamaci
régler une réclamation
ʀegle yn ʀeklɑmasjɔ̃
vyměnit reklamované zboží za nové
échanger l'article défectueux contre un autre
eʃɑ̃ʒe laʀtikl defεktɥø kɔ̃tʀ œ̃n otʀ
opravit vadný výrobek na vlastní náklady
réparer la marchandise défectueuse à ses propres frais
ʀepaʀe la maʀʃɑ̃diz defεktɥøz a se pʀɔpʀ fʀε
vrátit zákazníkovi peníze (za vrácené zboží)
rembourser à un client l'argent (pour un article retourné)
ʀɑ̃buʀse a œ̃ klijɑ̃ laʀʒɑ̃ (puʀ œ̃n aʀtikl ʀ(ə)tuʀne)
dostat zpět peníze
obtenir un remboursement, se faire rembourser
ɔptəniʀ œ̃ ʀɑ̃buʀsəmɑ̃ˌ sə fεʀ ʀɑ̃buʀse
vystavit (zákazníkovi) dobropis
établir une note de crédit (à un client)
etabliʀ yn nɔt də kʀedi (a œ̃ klijɑ̃)
Zboží je ještě v záruce.
Le produit est encore sous garantie.
lə pʀɔdɥi ε ɑ̃kɔʀ su gaʀɑ̃ti
Záruka se nevztahuje na...
La garantie ne couvre pas...
la gaʀɑ̃ti nə kuvʀə pɑ
Reklamace mi byla zamítnuta.
Ma réclamation a été rejetée.
ma ʀeklɑmasjɔ̃ a ete ʀ(ə)ʒəte

Paiement

Podstatné jméno paiement se může zapsat i jako payement. V tom případě se však mění i výslovnost, zazní j, jak to známe ze slovesných tvarů payons, payez. Ostatně i ostatní čtyři slovesné tvary přítomného času mají dubletní tvary: je paie/paye, tu paies/payes, il paie/paye, ils paient/payent. Je jen na vás, které formě budete dávat přednost.