u
junto a
Nemám to u sebe.
Não o tenho comigo.
nˈɑ̃ u teɲu kumˈigu
Seděli jsme u stolu/ohně.
Estávamos sentados à mesa/à volta da fogueira.
əʃtˈavɐmuʃ sε̃tˈaduʃ ˈa mˈezɐ/ˈa vˈɔltɐ dɐ fugˈɐjrɐ
Budu sedět u okna.
Vou estar sentado junto à janela.
vˈo əʃtˈar sε̃tˈadu ʒˈuntu ˈa ʒɐnˈεlɐ
Chtěl bych místo u okna.
Queria um lugar à janela.
kerˈiɐ ˈum lugˈar ˈa ʒɐnˈεlɐ
Pořád sedí u televize.
Passa muito tempo sentado em frente da televisão.
pˈasɐ mˈuitu tˈε̃pu sε̃tˈadu ɑ̃ frˈε̃tə dɐ tələvizˈɑ̃
Ano, u telefonu. (to jsem já)
Sim, sou eu.
sˈĩˌ sˈo ˈeu
Bydlím u rodičů/přítele.
Vivo em casa dos meus pais/do meu amigo.
vˈivu ɑ̃ kˈazɐ duʃ mˈeuʃ pˈajʃ/du mˈeu ɐmˈigu
Léto jsme strávili u moře.
Passámos o verão na praia.
pɐsˈamuʃ u vərˈɑ̃ nɐ prˈajɐ
Bydleli jsme v hotelu u Vídně.
Ficámos num hotel perto de Viena.
fikˈamuʃ nˈum utˈεl pˈεrtu də viˈenɐ
Je oblíbená u dětí.
É popular entre as crianças.
ˈε pupulˈar ˈε̃trə ɐʃ kriˈɑ̃sɐʃ
U příležitosti...
Por ocasião de...
pˈor ukɐziˈɑ̃ də
Máš to u mě! (službičku ap.)
Devo-te uma!
dˈεvutə ˈumɐ!
u nás (doma)
na nossa casa
nɐ nˈɔsɐ kˈazɐ
u nás (v zemi)
no nosso país
nu nˈosu pɐˈiʃ
u lékaře
no médico
nu mˈεdiku
u snídaně/večeře
no pequeno-almoço/jantar
nu pəkenu-ɐlmˈosu/ʒɑ̃tˈar
bitva u Slavkova
a batalha de Austerlitz
ɐ bɐtˈaʎɐ də austərlˈitʃ