nic
nada
Niczego nie chcę.
Não quero nada.
nˈɑ̃ kˈεru nˈadɐ
Nic specjalnego.
Nada especial.
nˈadɐ əʃpəsiˈal
To jest do niczego.
Não serve para nada.
nˈɑ̃ sˈεrvə pˈarɐ nˈadɐ
Nic się nie da zrobić.
Não se pode fazer nada.
nˈɑ̃ sə pˈɔdə fɐzˈer nˈadɐ
Nic złego się nie stało.
Não aconteceu nada tão grave.
nˈɑ̃ ɐkɔ̃təsˈeu nˈadɐ tˈɑ̃ grˈavə
Nic się nie bój.
Não te preocupes.
nˈɑ̃ tə prəukˈupəʃ
Nie mam nic do powiedzenia.
Não tenho nada para dizer.
nˈɑ̃ teɲu nˈadɐ pˈarɐ dizˈer
On nie ma z tym nic wspólnego.
Ele não tem nada a ver com isso.
ˈεlə nˈɑ̃ tɑ̃ nˈadɐ ɐ vˈer kˈɔ̃ ˈisu
W ten sposób do niczego nie dojdziemy.
Assim não chegamos a lado nenhum.
ɐsˈĩ nˈɑ̃ ʃəgˈamuʃ ɐ lˈadu nəɲˈum
Nic mnie to nie obchodzi!
A mim não me interessa.
ɐ mˈĩ nˈɑ̃ mə ĩtərˈesɐ
Nic podobnego!
Nada disso!
nˈadɐ dˈisu!
Nic ci do tego.
Não tens nada a ver com isto.
nˈɑ̃ tˈε̃ʃ nˈadɐ ɐ vˈer kˈɔ̃ ˈiʃtu
Nic mu nie jest.
Está bem.
əʃtˈa bɑ̃
Nie mamy nic do stracenia.
Não temos nada a perder.
nˈɑ̃ tˈεmuʃ nˈadɐ ɐ pərdˈer
Płacz nic tu nie pomoże.
Não vale a pena chorar.
nˈɑ̃ vˈalə ɐ pˈenɐ ʃɔrˈar
Nie ma nic za darmo.
Nada é de borla.
nˈadɐ ˈε də bˈɔrlɐ
Dla chcącego nic trudnego.
Querer é poder.
kerˈer ˈε pudˈer
Nic nie widzę/słyszę.
Não estou a ver/ouvir nada.
nˈɑ̃ əʃtˈo ɐ vˈer/ovˈir nˈadɐ
To nie zapowiadało niczego dobrego.
Não prometia nada de bom.
nˈɑ̃ ? nˈadɐ də bˈɔm
Za nic w świecie.
Nem por todo o ouro do mundo.
nɑ̃ pˈor tˈodu u ˈoru du mˈundu