słowo

ord n

Nie pamiętam ani słowa.
Jeg husker ikke et (eneste) ord.
ˈjæi ˈhʉskər ˈikːe ˈet (ˈeːneste) ˈuːr
Brak mi słów.
Jeg har ikke ord.
ˈjæi ˈhɑːr ˈikːe ˈuːr
Nikomu ani słowa!
Ikke et ord til noen!
ˈikːe ˈet ˈuːr ˈtil ˈnuːən!
To (są) puste słowa.
Det er tomme ord.
ˈdeː ˈæːr ˈtomːe ˈuːr
Masz moje słowo.
Det har du mitt ord for.
ˈdeː ˈhɑːr ˈdʉː ˈmitː ˈuːr ˈfor
Mam dość ograniczony zasób słów.
Ordforrådet mitt er heller begrenset.
ˈuːrforːoːde ˈmitː ˈæːr ˈhelːər beˈgrenset
Wyszła bez słowa.
Hun gikk ut uten å si ett ord.
ˈhʉn ˈjikː ˈʉːt ˈʉːtən ˈo ˈsiː ˈet ˈuːr
Powtarzam to słowo w słowo.
Jeg gjentar det ord for ord.
ˈjæi ˈjentɑːr ˈdeː ˈuːr ˈfor ˈuːr
Powiedz to własnymi słowami.
Si det med dine egne ord.
ˈsiː ˈdeː ˈmeː ˈdiːne ˈeːgne ˈuːr
Święte słowa!
Det har du helt rett i!
ˈdeː ˈhɑːr ˈdʉː ˈheːlt ˈretː ˈiː!
Możesz szepnąć za mną słówko?
Kan du legge inn et godt ord for meg?
ˈkɑn ˈdʉː ˈlegːe ˈin ˈet ˈgot ˈuːr ˈfor ˈmæi?
Nie łapcie mnie za słówka.
Ikke ta meg på ordet.
ˈikːe ˈtɑː ˈmæi ˈpoː ˈuːre
Moje słowo tu nic nie znaczy.
Jeg har ikke noe å si her.
ˈjæi ˈhɑːr ˈikːe ˈnuːe ˈo ˈsiː ˈhæːr
Dotrzymali słowa.
De sto ved sitt ord.
ˈdiː ˈstuː ˈveː ˈsitː ˈuːr
Nie dotrzymał słowa.
Han brøt sitt ord.
ˈhɑn ˈbrøːt ˈsitː ˈuːr
Nie łap mnie za słowa.
Ikke ta meg altfor bokstavelig.
ˈikːe ˈtɑː ˈmæi ˈɑltfor bukˈstɑːvəli
słowo w słowo (powtarzać itp.)
ord for ord
ˈuːr ˈfor ˈuːr
mieć w jakiejś sprawie ostatnie słowo
ha siste ordet i noe
ˈhɑː ˈsiste ˈuːre ˈiː
jednym słowem...
med et ord...
ˈmeː ˈet ˈuːr
innymi słowy...
med andre ord...
ˈmeː ˈɑndre ˈuːr